rauškahuttua
ravokaš
rauškahuttua
rawškahuttua v descr mom хрупнуть, перекусить что-л. с хрустом; ~ ogurča перекусить огурец
rauškata
rawška||ta v descr откусить, перекусить что-л.; погрызть; ~in juablokas’t’a [я] погрыз яблочки
rauškua
rawšk||ua v descr хрустеть, хрупать чему-л.; šuolatuot gruwz’n’it hubetah vähän, šüöt, n’in vain ~etah солёные грузди [в объёме] мало садятся, ешь, так только хрустят
rauškuttua
rawškut||tua v descr грызть что-л., хрупать; bukvat ražiet, čis’t’immä i ~amma брюква сочная, чистим [её] и грызём
rauvat
raw||vat s pl
  1. удила; piäh hebozella pannah ohjat, a kun boikoi hebon’e, ~ šuwh panet лошади на голову надевают уздечку, а если лошадь бойкая, то взнуздаешьположишь удила в рот
  2. капкан; virit’t’iä ~ hukkih поставишь капкан на волков; ~doih puwttu rebo лиса попала в капкан; ср. kl’äpčät, ridat
rauvottua
rawvot||tua v
  1. подковать (лошадь), talvella šeppä ~ti heboz’ie t’erävöih šipoih зимой кузнец подковывал лошадей подковами с острыми шипами
  2. оковать железом, набить подрезы (в санях); rejen ~etah, kebiemmä männäh i ei n’iin šiibua на санях набьют подрезы, [они] легче идут и не так заносит
ravahaldua
ravahal||dua v descr mom вскрикнуть; окликнуть; pöl’l’äšt’üö i ~ испугаться и вскрикнуть; ~la tuattuodaš obiedalla кликни [твоего] отца на обед
ravahella
ravah||ella v descr freq вскрикивать, покрикивать; kün’d’äw i ~telow heboz’ie пашет и покрикивает на лошадей; griban’iekat harvazeh ~ellah грибники изредка перекликаются
ravahtua
ravahtua v descr mom закричать, громко крикнуть; ~ järiel’l’ä iänel’l’ä закричать громким голосом; ~ abuh позвать на помощь
ravahuš
ravahu||š s крик, вскрик; kuwluštima ~kšen [мы] услышали вскрик
ravahuttua
ravahuttua v descr mom: ~ šoittua громко заиграть на гармони; ~ šormi veičel’l’ä luwh šuat хватить до кости ножом по пальцу
ravat
ravat s pl внутренности, потроха; ka kun ružjašta pawguan, n’in ~ katokšella nowššah как из ружья пальну, так потроха на крышу полетят; ср. raba 2
ravata
ravata v см. rabata tul’i rabai kaiken kojin огнём охватило весь дом
ravata II
ravata II v
  1. схватить; хватать; rabai veičen kädeh
  2. схватить (о резкой боли или болезни); rist’ikanžan rabai läzimäh человека схватила болезнь; rabai vaččua kivis’t’ämäh схватило живот болью
ravauttua
ravawt||tua v descr caus заставлять кричать, плакать; vanhembi ~taw pien’embiä, boboz’ie kiskow старший заставляет плакать меньшего, отнимает игрушки; ~etah n’äl’gähis’t’ä poččie заставляют визжать некормленнуюголоднуюсвинью
ravisko
ravisk||o a и s крикливый; крикун; плакса; mid’ä kuwnella ~uo naista? зачем слушать крикливую женщину?; miwla ~ üöl’öid’ä ei ana muata плакса не даёт мне ночей спать; ср. ravukaš, ravuli, ravur’i
ravissa
ravi||ssa v descr
  1. реветь, плакать; визжать; lapšet toin’e toizella jäl’l’es’t’i ~ssah дети ревут друг за дружкой
  2. кричать; ссориться; müö üökšümä, ~zemma, a n’iken iän’d’ä ei ana мы заблудились, кричим, а голоса никто не подаёт; ravulla ~z’iin kivušta я криком кричал от боли; ed’izeh ~stih,ašid’ä torewvuttih они сначала ссорились, а потом и подрались
ravokaš
ravokaš a см. ragokaš ~ lawda щелистая доска