rahka
rais’
rahka
rahk||a s творог; padazet bul’unke šeizatat kiwguah, l’iew ~ua горшки с простоквашей поставишь в печь, получится творог; šiäšt’iä talvekši ~ua припасать творог на зиму; paistua piiruada ~anke испечь пироги с творогом
rahkamaido
rahka|maido s проквашенный творог, разбавленный водой или молоком; кислое молоко; talvella razved’itah ~maiduo, že on vähäzel’d’i muigie зимой разводят молоко из проквашенного творога, оно немного кислое; ср. muigiemaido
rahkapainin
rahka|pain’in s подлива, маканка из творога, растёртого со сметаной или сливками; kakkaranke varuššiin buolapain’inda i ~pain’inda я приготовила с блинами маканку из брусники и из творога
rahkapiirua
rahka|piirua s ватрушка, пирог с творогом; rahka paistuas’s’a ~piiruada pid’äw hüviin valuttua, ei ois’ vez’in’än’e когда печёшь ватрушку, творогу нужно дать хорошенько стечь, чтобы он не был жидкийводянистый’; см. rahkašiämipiirua
rahkašiämipiirua
rahka|šiämi|piirua s см. rahkapiirua
rahmannoi
rahmannoi a всг. гостеприимный, радушный; ~ iz’än’d’ä süöt’t’i, juotti kaikella радушный хозяин накормил, напоил всем
rahmannuš
rahmannuš s всг. радушие, гостеприимство; ~ čies’t’ie andaw talolla гостеприимство придаёт дому уважение
rahvahatoin
rahvahat||oin a безлюдный; n’üt i pruaz’n’iekat l’iet’t’ih ~tomat теперь малолюднымибезлюднымистали и праздники
rahvaš
rahva||š s народ, люди; kül’äššä kaikki ~ oldih ruavolla в деревне все люди были на работе; Miikkulalla meil’ä äijä ~šta kävel’i на Николу (праздник) к нам приходило много народу; el’äw, ei ožuttuače i ~haže живёт, не показывается и на людях; ~hašša et ole mečäššä флк. среди людейне в лесу
◊ olla vierahašša ~hašša быть в услужении, в прислугахв чужих людях
raida
rai||da s ива, ветла; pert’in očašša kažvaw kakši ložieda ~dua перед домом растут две толстые ветлы; mos’t’inua, vakas’t’a ~jan vičašta luajittih из прута ивы делали мостинки, корзины; ~jašta parki jo n’ilottuačow с ивы кора уже снимается
raidahine
raidahi||n’e a см. raidan’e I; ~ vičča pahembi kuwžis’t’a ивовый прут хуже елового; kuivat ~zet hallot hüviin paletah сухие ивовые дрова хорошо горят
raidane I
raida||n’e I a ивовый, сделанный из ивы; šeibähät šeizatetah, šivotah ~z’illa vičoilla колья поставят, завяжут ивовыми прутьями; см. raidahin’e
raidane II
raida||n’e II a Макс. полосатый; kuvottih i pakšuo raijas’t’a, ših pid’i langua kruas’ie ткали и грубое полосатое (пестрядь), для этого пряжу нужно было красить; panen mie paidazen ~zen флк. одену я рубашечке в полоску
raidatuhjo
raida|tuhjo s ивовый куст
raijikko
raijikko s ивняк, заросли ивы; jogirandua müöt’ šagie ~ по берегу реки густой ивняк
raipata
raip||ata v impers прихватить, схватить (о внезапной боли в пояснице); noššallat jügied’ä, i šivut ~puaw тяжёлое поднимешь, поясницу и прихватит; halguo šärgies’s’ä šivut ~pai когда колол дрова, схватило поясницу
raippauš
raippaw||š s прострел, острая боль в пояснице; t’ied’äjä piäštäw ~kšešta: kolmičči šanow šanat, a iče čakšuttaw kirvehel’l’ä gol’ikkua знахарка избавит от боли в пояснице: трижды произнесёт заклинание, а сама [на пороге] «рубит» топором голик
rais’
rais’ s град; ogordat pergi ragehella revukši огороды в грязь побило градом; ragehet oldih jäičän zoltiškan muozet град был величиной с яичный желток; ~ta pid’äw vaššata rieht’il’äl’l’ä поверье град нужно отводить сковородкой (во время града сковороду выносят на улицу); см. rajeh, ruahi