mal’l’a, mal’l’ane
mamma
mal’l’a, mal’l’ane
mal’l’a, ~n’e s глубокое глиняное блюдо; keššel’l’ä stolua ~ rokanke, ümbäri piiruada посреди стола блюдо с супом, вокруг пироги; kaikin hl’obaijah ühešt’ä ~šta все хлебают из одной миски; pien’emmis’t’ä ~z’ista šüöd’ih juablokkua, pudruo из мисочек поменьше ели картошку, кашу
mal’l’ane
mal’l’a||n’e s
  1. низкая деревянная чашка для праздничного сусла; suluo laškietah i annetah gos’t’illa juwva šomilla puwhiz’illa ~z’illa сусло цедят и подают пить гостям в красивых деревянных чашках
  2. см. mal’l’a
mal’l’ukka
mal’l’ukka s см. piämal’l’ukka
maltaja
maltaj|a a и s понятливый; понимающий; ~ učen’n’ikka понятливый ученик; ~аlla vain ožuttua, kuin ommella virvel’l’ä понятливому достаточно показать, как шить дратвой
maltamatoin
maltamatoin a неумеющий, непонимающий, неспособный; maltamatoin – kumban’e ei malta n’i mid’ä непонимающийтот кто не понимает [в деле] ничего
maltella
maltel||la v freq от maltua; kuda-kumbaz’ie šanoida t’äl’l’ä kiel’el’l’ä mie ~iin некоторые слова на этом языке я понимал; emmä müö vähämallol’l’izet ~lun, mit’t’ün’äzet igäväzet aigazet tullah флк. не понимали мы, несмышлёные, какие тяжёлыескучныевремена наступят
maltelline
maltel’l’in’e a умеющий, понимающий, знающий
malteuduo
maltew||duo v refl
  1. очнуться, прийти в чувство, в сознание; ~du, a šanua ei šua šanuo он пришёл в сознание, но слова сказать не может; ~vuin tunnettomašša paikašša я очнулся в незнакомом месте
  2. опомниться; догадаться; ei šua ~ t’äšt’ä vies’t’is’t’ä невозможно опомниться от этой вести; jogo ~vuit, kunne t’ämä doroga view? ты уже догадался, куда эта дорога ведёт?
malteuttua
maltewt||tua v caus привести в чувство, сознание; nain’e unohtuači kalmoilla, nasul’i ~ettih жена на кладбище потеряла сознание, [её] еле привели в чувство
maltie
malt||ie s сознание; рассудок; olla ~eilla быть в сознании; tulla ~ieh прийти в сознание; pikkarazena pöl’l’ät’et’t’ih, šiid’ä šuat ~ien kavotti [его] испугали маленьким, с тех пор он потерял рассудок
malto
malt||o s понимание, способность; poijalla on ~ vešt’iä mid’olga puwšta у сына есть способность что угодно вытесать из дерева; kun ew ~uo, n’in et ana omua коли нет умения, так своего не вложишьне дашь
◊ ottua az’ie ~oh взять дело в толк
maltokaš
maltok|| a толковый, понятливый; ~kahat kudojat kuvottih käz’ipaikkavuatetta šomilla kirjoilla умелые ткачихи ткали полотенечное полотно красивыми узорами
maltotoin
maltot||oin a бестолковый, неумелый; неразумный; ~tomalla emän’äl’l’ä l’eivät muijottih у бестолковой хозяйки хлебы скисли; spičkoida el’ä jät’ä ~tomilla lapšilla šil’mih не оставляй спички на видув глазаху неразумных детей; ~ važa jäi l’ehmäšt’ä meččäh бестолковый телёнок отстал в лесу от коровы
maltua
malt||ua v
  1. понимать; ~oin vain erähie šanoida paginašša я понимал лишь отдельные слова в разговоре; jo puamet’illa on, rubei ~amah он уже в сознании, стал понимать; koira hüviin ~aw iz’än’d’iä собака хорошо понимает хозяина
  2. уметь; mužikat ~ettih srojie mel’l’iččiä мужики умели строить мельницу; en ~a n’iegluo prošvua я не умею вязать кружева; ~ kir’jah знать грамоту; ср. mahtua
mama, mamazeni
mam||a, ~az’en’i s мама (обращение детей к матери ); ~, noššata milma huomena aivomme мама, разбуди меня завтра пораньше; küžümmä ~alda, voitgo l’äht’ie jovella спросим у мамы, можно ли идти на речку; armahan’e ~az’en’i, rubiemma muissuttelomah šiwn hüvüz’ie флк. дорогая маменька, будем вспоминать твою доброту; см. mamma
mamat
mamat s pl детс. родители (отец и мать); koissa oldih vain pienemmät lapšet, ~ l’äht’ei hein’äl’l’ä дома были лишь младшие дети, родители отправились на сенокос
mamattua
mamatt||ua v обращаться к матери, называть матерью; poiga hot’ ewlun oma, a kaiken ijän milma ~i сын хотя и не был родным, всю жизнь называл меня мамой; lapši pagizow, ~aw ребёнок говорит, твердит «мама»
mamma
mamma s см. mama