mögiällä
möllistyö
mögiällä
mögiäl’||l’ä v freq от mögät’ä; mänet ed’emmä, n’in ~e harvazeh отойдёшь подальше, так окликай меня изредка
mögy
mögü s крик, оклик, выкрик; mečäššä ~ kuwluw в лесу крик слышен
mögyri
mögyri s крикун; mögyri äijäl’d’i mögiz’öy крикун [тот кто] много кричит
mögähellä
mögäh||el’l’ä v freq окликать, звать; šuolla toin’e toista n’iät, a mečäl’l’ä ~t’el’et, što ei jiähä на болоте друг друга видишь, а в лесу перекликаешься, чтобы не отстать
mögähtiä
mögäh||t’iä v крикнуть; окликнуть; mie ~iin Nastuo, hiän ando iän’en я окликнула Настю, она ответила ’подала голос’
mögähyš
mögätä
möhkätä
möhk||ät’ä v descr стукнуть, ткнуть (кулаком); mäne pois’, ato ~iän šel’gäh уходи, а не то стукну по спине
möhkö
möhkö s недотёпа; Hоd’a ol’i kun ~, opaštuo ei šuanun Федя был как недотёпа – с учёбой ’учиться’ не получалось
möissä
möis’s’ä v кричать; окликать; ken ollow mečäššä mögizöw кто-то кричит в лесу; ka ~h abuh слышишь, зовут на помощь; mie pöl’l’äššüin i rubein mögiz’ömäh karavulua я перепугался и начал кричать караул
mökšö
mökšö a и s увалень; неповоротливый, мешковатый; raz’i fat’t’iw šeže ~ miäčün! разве поймает этот увалень мяч!; oijendua ~ vardalo расправить [своё] неповоротливое туловище
mölgänä I
möl’gänä I s
- пучеглазик, пучеглазый; mid’ä ~ möl’l’is’s’üit miwh? что ты, пучеглазик, уставился на меня?; ср. möl’l’iskö
- бука, злюка; kaiken illan uglašša ~ istuw, rahvahaže ei kačo весь вечер бука сидит в углу, на людей не глядит
mölgänä II
möl’gän||ä II s Макс. рубль; kabakkah jät’t’i mužikka kümmenen ~iä мужик оставил в кабаке десять рублей; ~äl’l’ä lowkko l’öwdüw рублю прореха ’дыра’ найдётся
mölgö
möl’gö s см. möl’gänä I
mölliskö
möllisteliečie
möl’l’is’t’el’iečie v freq таращиться; озираться, поглядывать, выпучив глаза
möllistiä
möl’l’is’t’||iä v descr таращить глаза; pöl’l’äšt’üw i ~äw miwh šil’mät напугается и таращит на меня глаза
möllistyö
möl’l’is’t’ü||ö v descr refl таращиться, вылупить глаза; iz’än’d’ä ~w i napriw ravissa хозяин уставится и начинает кричать