mögy
möllyö
mögy
mögü s крик, оклик, выкрик; mečäššä ~ kuwluw в лесу крик слышен
mögyri
mögyri s крикун; mögyri äijäl’d’i mögiz’öy крикун [тот кто] много кричит
mögähellä
mögäh||el’l’ä v freq окликать, звать; šuolla toin’e toista n’iät, a mečäl’l’ä ~t’el’et, što ei jiähä на болоте друг друга видишь, а в лесу перекликаешься, чтобы не отстать
mögähtiä
mögäh||t’iä v крикнуть; окликнуть; mie ~iin Nastuo, hiän ando iän’en я окликнула Настю, она ответилаподала голос
mögähyš
mögähü||š s см. mögü jovelda kuwluštima ~kšen с реки услыхали крик
mögätä
mög||ät’ä v кликнуть, позвать; ~iä kit’kijät murginalla кликни полольщиков на обед; см. mövät’ä
möhkätä
möhk||ät’ä v descr стукнуть, ткнуть (кулаком); mäne pois’, ato ~iän šel’gäh уходи, а не то стукну по спине
möhkö
möhkö s недотёпа; Hоd’a ol’i kun ~, opaštuo ei šuanun Федя был как недотёпас учёбойучитьсяне получалось
möissä
möis’s’ä v кричать; окликать; ken ollow mečäššä mögizöw кто-то кричит в лесу; ka ~h abuh слышишь, зовут на помощь; mie pöl’l’äššüin i rubein mögiz’ömäh karavulua я перепугался и начал кричать караул
mökšö
mökšö a и s увалень; неповоротливый, мешковатый; raz’i fat’t’iw šeže ~ miäčün! разве поймает этот увалень мяч!; oijendua ~ vardalo расправить [своё] неповоротливое туловище
mölgänä I
möl’gänä I s
  1. пучеглазик, пучеглазый; mid’ä ~ möl’l’is’s’üit miwh? что ты, пучеглазик, уставился на меня?; ср. möl’l’iskö
  2. бука, злюка; kaiken illan uglašša ~ istuw, rahvahaže ei kačo весь вечер бука сидит в углу, на людей не глядит
mölgänä II
möl’gän||ä II s Макс. рубль; kabakkah jät’t’i mužikka kümmenen ~iä мужик оставил в кабаке десять рублей; ~äl’l’ä lowkko l’öwdüw рублю прорехадыранайдётся
mölgö
möl’gö s см. möl’gänä I
mölliskö
möl’l’iskö a лупоглазый, пучеглазый; ~ važa лупоглазый телёнок; ср. möl’gänä I 1
möllisteliečie
möl’l’is’t’el’iečie v freq таращиться; озираться, поглядывать, выпучив глаза
möllistiä
möl’l’is’t’|| v descr таращить глаза; pöl’l’äšt’üw i ~äw miwh šil’mät напугается и таращит на меня глаза
möllistyö
möl’l’is’t’ü||ö v descr refl таращиться, вылупить глаза; iz’än’d’ä ~w i napriw ravissa хозяин уставится и начинает кричать
möllyö
möl’l’ü||ö v см. möngüö l’ehmät ~t’äh, vuotetah ruogua коровы мычат, ждут корм