maidošuoni
majendua
maidošuoni
maido|šuon’i s молочная протока, жила, идущая по низу брюха коровы; kun ~šuoneh mänöw puol’i šormie, že on hüvä l’ehmä если в молочную жилу входит полпальца, [то] эта корова хорошая
maidoz’a
maidoz’a a см. maidokaš
maidovaža
maido|važa s молочный телёнок; ~važanke kaikki maijot proijitah с молочным телёнком всё молоко уходит
maihahtua
maihaht||ua v неожиданно предстать перед кем-л.; быстро пробежать; tuhjoloista ed’eh hukka ~i из кустов волк выскочил навстречу
maihkuttua
maihkutt||ua v махать, размахивать чем-л.; mušta bron’i muada roičči, šiibil’öil’l’ä ~i флк. чёрный ворон землю разгребал, крыльями размахивал
maijata
mai||jata v
  1. отдавать чем-л. (по вкусу); voi ~guaw tummehella масло отдает затхлостью
  2. напоминать что-л., быть схожим; смахивать на что-л. видом; t’ämä kukka ~guaw uz’n’iekkakukkah этот цветок смахивает на фуксию
maijotoin
maijotoin a безмолочный; maijotoin lehmä корова не дающая молока
maikurdua
maikurd||ua v descr ныть, канючить; a hiän omua ~aw а он своё канючит; kel’l’ä mid’ä kivis’t’äw, že šid’ä i ~aw флк. у кого что болит, тот о том и говоритноет
maima, maimane
maima, ~n’e s малёк (рыбы); egl’en Van’a kakši maimas’t’a toi kazilla вчера Ваня двух мальков принёс в руках
mainičeldua
main’ičel||dua v mom от main’ita; ei ~lа omua velgua он [и] не вспомнит о своём долге
mainikšennella
main’ikšen||nella v freq от main’ita; vanha rahvaš ~nellah l’itvan voinan aigahis’t’a kalmiz’uo старые люди упоминают о захоронении с времён литовской войны; ~del’ima en’d’iz’ie kül’än el’äjie мы вспоминали прежних жителей деревни
mainita
main’i||ta v упомянуть, напомнить; вспомнить; pid’äw ~, oštais’ šieglan надо напомнить [ему], чтобы купил решето; ~če paginašša i miwn azieda упомяни в разговоре и про моё дело; moničči päiväššä ~čen omie несколько раз в день вспоминаю своих
mainittava
main’ittava a известный; män’i hiän miehel’l’ä ~lla hüväl’l’ä brihalla она вышла замуж за известного хорошего парня; Ondrei ol’i ~ kiwguanl’üöjä Андрей был известный печник; ср. kuwlova
mainivo
main’ivo s упоминание; t’äd’ä az’ieda ewlun ~šša про это даже разговораупоминанияне было
mairita
mairita v бить, ударять; mairita šelgiä vaššen ударить по спине; kl’ukalla mairitah šarua brihazet палкой мальчишки бьют по шару
maja
maja s
  1. лесной стан; лёгкая временная постройка для ночёвки; aholla luajittu niit’t’äjin ~ на поляне поставлен стан для косарей; vihmašta peit’t’el’iečimä ~šša от дождя мы прятались под навесом
  2. детский домик для игр; lapšet kizatah ~šša дети играют в домике; ~h otamma lawvas’t’a, t’ämä l’iew stola в домик возьмём дощечек, это будет стол
majaniekka
majan’iek||ka s ночующий в лесном стане во время сенокоса на дальних пустошах; ~oilla otettu keralla šüömis’t’ä kolmeh ruadopäiväh у ночующих в лесной избушке [косарей] взято с собой снеди на три рабочих дня
majendua
majendua v всг. см. magendua ~ či̮aju peskulla подсластить чай песком