manaha, manuaha, mani̮aha
marauttua
manaha, manuaha, mani̮aha
manaha, manuaha, mani̮aha всг. s монах; t’yt’t’ö šano, što mie magain mani̮ahanke девушка сказала, что я спала с монахом
manasteri
manast’er’i s всг. см. namasteri sin’n’e män’i i pyr’gi manast’er’ih он пошёл туда и попросился в монастырь
manata
manata v проклинать; грязно ругаться, выражаться; manuau, viikko ei tule ругается, [что] долго не приходит
manauš
manauš s от manata: грязное ругательство; проклятие
mančikikko
mančikikko s место, где обильно произрастает земляника, земляничник; hüvä ~ puwsan luona aholla хороший земляничник рядом с пустошью на поляне
mančikka, mančikkane
mančik||ka, ~kan’e s земляника; ~at jo ollah küpšet земляника уже спелая; ~kua keriämmä awgeikolla kandoloista ümbäri землянику мы собираем на открытом месте вокруг пней; paimenella ei voi paimenduas’s’a kerät’ä i šüwvä ~kua, da i toiz’ie mar’joida пастуху при пастьбе нельзя собирать и есть землянику, да и другие ягоды; ср. mandžo
mandžo
mandž||o s всг. см. mančikka hein’aigah jo on ši̮al’is’ ~, lapšet kerätäh ~uo meččärandoida müöt’ в сенокос земляника уже спелая, дети собирают землянику по опушкам леса
maniežie
man’ieži||e v мучить; дразнить; ei avua ovie, ~w akkua oven tagana [старик] не открывает двери, мучит старуху за дверями
manni
man’n’i s детск. молоко; biz’illa tože annamma ~е киске тоже дадим молока
manual’l’a
manual’l’a v freq от manata: грязно ругаться, выражаться, сквернословить; проклинать
manuašinka
manuašinka s монашка, монахиня
mara
mara s ненасытная утроба, обжора (обычно о животных); l’ehmä kun ~, ei šua t’äwt’t’iä ruwvalla корова точно ненасытная утроба, не напастись кормомне заполнить кормом’; D’emo juomah ~, kunne i mahtuw Демо горазд пить, как бочкаутроба’, куда только и вмещается
maraiččiečie
maraiččiečie v refl мараться, пачкаться
maraija
marai||ja v см. marawttua očča ~du novella лоб запачкался сажей; ~čiin verel’l’ä nosowkan [я] запачкал кровью носовой платок; ср. reduwttua
marauduo
maraw||duo v refl запачкаться, испачкаться; kiwguada l’üwveššä ~vut šavella küngih šuat сбивая печь, измажешься глиной до локтей; dorogarandua müöt’ hein’ikkö ~dun jöt’kil’l’ä kol’essuloista трава по обочине дороги испачкана дёгтем от колес
marautaldua
marawtaldua v mom слегка запачкать, испачкать; ~ kiät jöt’kil’l’ä испачкать руки дёгтем
marautella
marawt||ella v freq от marawttua; kanat ~eldih krinčat куры изгадили крыльцо; päiväššä lapši ~telow monet ripakot ребёнок за день запачкает несколько пелёнок
marauttua
marawt||tua v пачкать, марать; stan’iloilla peržewkšet ~ettu ruvalla штанызадницазапачканы смолой; lovalla istuos’s ’a ~iin plat’jan z’el’onazella сидя на лужайке, я запачкала платье зеленью