muutaldua
muuvualda
muutaldua
muwtal||dua v mom от muwttua; katkiew kainalovičča reješšä, ~lat i tuaš l’ähet ajamah оборвётся вязка в санях, сменишь [её] и едешь дальше; kaglukšen ~lan, i pal’tuo viel’ä kodva voit pid’iä я поменяю воротник, и пальто долго ещё можно будет носить; šeizata vakkan’e i ~la käz’i поставь корзинку и поменяй руку; ср. vaihaldua
muutella
muwt||ella v freq от muwttua; s’ien’il’öid’ä livotat, vet’t’ä mon’ičči ~telet грибы для засолки отмачиваешь, воду меняешь несколько раз; tanhuošša ~tel’ima kaikki al’izet hirret мы сменили во дворе все нижние брёвна; venčaiješša pappi kol’čazet ~telow венчая, поп кольца поменяет; ср. vaihella
muutokšet
muwtokšet s pl комплект, смена белья (после бани); kül’üh l’äks’i, ~ unahti он пошёл в баню, [а] бельёсмену бельязабыл; ср. muwtoš 2, muwtuš
muutoš
muwtoš s
  1. смена; перемена; tulow ~, ruavon hül’giämmä придёт смена, работу оставим; el’än’n’äššä ewle ~ta hüväh в жизни нет перемены к лучшему
  2. см. muwtokšet puhaš vain üks’i ~ только одна смена чистого белья
muuttauduo
muwttawduo v refl см. muwttuo
muutteliečie
muwttel’ieč||ie v freq refl от muwttuačie 2; t’üt’öt pruazn’iekkoina mon’ičči päiväššä ~etah девушки в праздники несколько раз за день переодеваются
muuttiezet
muwttiezet s pl фазы (луны); konža kuwdomalla ~, vanha rahvaš šanottih: »že ew hüvä aiga» когда у луны смена фаз, старые люди говорили; «нехорошее это время»
muuttua
muwt||tua v
  1. заменять, сменять; ~ kaštunnuot alazet сменить намокшие рукавицы; päried’ä svičašša ~etah лучину в светце меняют; ~ hapannuot ikkunapielukšet заменить подгнившие подоконники; kun üökšüt, n’in jallačit ~a i nowžet dorogalla поверье коли заблудишься, так поменяй обувь (с левой на правую ногу) и попадёшь на дорогу; ср. vaihtua
  2. перен. линять (о животных); morittu žiivatta pahoin ~taw karvua заморенный скот плохо меняет шерсть
muuttuačie
muwttuač||ie v refl
  1. см. muwttuo poiga sluwžiban jäl’geh ün’n’äh ~i сын после службы совершенно переменился; ~ow tuwl’i, ~ow i šiä переменится ветер, изменится и погода; t’üt’t’ö šiin’e ~i l’innukši флк. девушка тут обернулась птицей
  2. переодеваться; mečäšt’ä tulet l’äbi märgä, kerdah ~et из лесу приходишь совершенно мокрый, сразу переоденешься
muuttuo
muwttu||o v refl изменяться, переменяться (в каком-л. качестве, облике); ihočči muwttu, n’iin pöl’l’äšt’ü он даже в лице изменился, так напугался; tuwl’i muwttu, tuow vihmua ветер сменился, нанесёт дождь; karva jän’iks’el’d’ä ~w, i l’iew hiän valgie шерсть у зайца сменится, он будет белый; см. muwttawduo, muwttuačie 1
muutuš
muwtuš v всг. см. muwtokšet ota keralla kül’üh ~ возьми с собой в баню смену белья
muuvalla
muwvalla adv см. muwvualla ilma t’iäl’ä ei loppiečen, el’et’äh i ~ белый свет не здесь кончился, живут и в других местах; koissa i šein’ät voissa, ~ puolet aigua kuivalla флк. дома и стены в масле, у чужихв ином месте’ – половину времени всухомятку
muuven
muwven pron indef иной, некий; некто, кто-то; n’üt ~ ei t’iijä, kuin kiwguada l’ämmit’t’iä нынче иной не знает, как [и] печку топить; tul’i ~ pert’ih, a en tunnušša кто-то в избу вошёл, а не знаю; см. muwveš
muuveš
muwveš pron indef см. muwven
muuvetta
muuvetta adv иногда, временами; muuvetta annan иногда даю; muuvetta äijä, muuvetta vähä иногда много, иногда мало
muuvuagali
muuvuagal’i adv другим путём, через другое место; tul’itgo šie meil’ä kohti il’i muuvuagal’i tul’it? ты пришёл к нам напрямик или другим путём пришёл?
muuvi̮alda
muwvi̮alda adv всг. см. muwvualda läksi eččimäh muččuo ~ он отправился искать невестуженуиз других мест
muuvualda
muwvualda adv из другого, иного места; ed’embiäd’ä, ~ pid’äw n’iit’t’iä hein’iä сено надо косить на других, отдалённых местах; t’ämä rodu lammašta on ~ эта порода овец из иных мест; ср. muwvi̮alda