murjuo
muššendua
murjuo
murj||uo v мять; разминать; juablokkua ~on, ruwmenenke ševotan i vien kanoilla я разомну картошку, перемешаю с мякиной и отнесу курам; šid’ä nahkua ~ot, že l’iew pehmiembi затем кожу мнёшь, она становится мягче; ut’uwžie ~otuot vuattiet выгладить помятую одежду; ср. šurvuo
murjuočie
murjuoč||ie v refl мяться, помяться; hiemuat šovalda ~ettih у рубашки помялись рукава; tukušša vuattiet ~etah бельё в куче изомнётся
murmettua
murmett||ua v см. murissa akka ~aw omanke iččienke старуха бормочет сама с собой
murottua
murot||tua v крошить, размельчать; lapšet ~ettih l’eivän дети раскрошили хлеб; maidoh ~an l’eibiä, že vrod’e kun pohl’opka l’iew я накрошу в молоко хлеба, получается это вроде похлёбки
murottuačie
murottuač||ie v refl крошиться; kažattu l’eibä äijäl’d’i ~ow чёрствый хлеб сильно крошится
murraldua
murral||dua v mom от murdua; kiät hänel’d’ä ~lettih i šivottih tagah руки ему вывернули и связали назад
murrella
mur||rella v freq от murdua; tuwlenn’en’ä ~del’i puwloida juwriloinke ураган выворачивал деревья с корнем; šeiväšt’ä d’ernatešša ~delet rannašta randah вытаскивая кол, раскачиваешьвыворачиваешьего со стороны в сторону
muru, murune
muru, ~n’e s
  1. крошка, небольшой кусочек чего-л.; püwhkie ~t stolalda смести крошки со стола; pudroh panet ~zen voida в кашу положишь крошку масла
  2. крошево, тюря; šüwvä ~o есть тюрюкрошево’; väl’iäzeh luajit ~о luwkanke быстренько сделаешь тюрю с луком; ср. murčowka
  3. крошка (о ребёнке); biz’i obiid’i miän ~zen киска обидел нашу крошечку
    ◊ n’i ~s’t’a ничегошенькини крошки’; vierašta n’i ~s’t’a el’ä ota ничего чужого не бери
murukaš
murukaš a с крошками, в крошках; mužikka kiiräht’äw šüwvä, äš parda ~ мужик спешит есть, даже борода в крошках
mussakka
mussakka, ~n’e s мусатик, стальная полоска на лопаточке, бруске для точки кос; kiveh ožattuoh kossa pid’äw ~zella kohendua, t’erä oijendua, šid’ä s’ieralla ударишь косу о камень, сперва надо мусатиком подправить, выпрямить лезвие, потом бруском; tammizella labiezella pandu randah kossašta pala ~na, šil’l’ä oijennetah kossat’eriä к краю дубовой лопатки приделан кусок косы, этим выправляют лезвие косы
mussikikko
mus’s’ikikko s черничник; ~ meil’ä l’äššä, ka n’äreiköl’l’ä черничник у нас близко, в ельничке
mussikka
mus’s’ik||ka s черника; ~kua enämmän kuivatah uwtannašta чернику больше сушат от поноса; küpšet ~at mädžet’äh спелая черника мнётся
mussikkavarba
mus’s’ikka|varba s стебель, веточка черники; ühet ~varvat, mar’jat jo kerät’t’ü одни [голые] веточки черники, ягоды уже собраны
mussikko
mus’s’ikk||o s корова чёрной масти, чернушка; kar’jašša on ruškuo, ~uo l’ehmiä в стаде имеются коровы бурой и чёрной масти; ср. juon’ikko, kir’jo, ruško
muššahko
muššahko a черноватый, темноватый; nuorella naizella t’ämä paikkan’e l’iew ~ для молодой женщины этот платочек темноват
muššappa
muššappa a см. muššahko t’äl’l’ä griballa šl’iäppän’e on ~ у этого гриба шляпка темноватая
muššattava
muššattava a см. muššahko
muššendua
muššen||dua v
  1. чернить, делать чёрным; rihman ~netah novella i vejet’äh l’äbi kaz’inkarvua нитку зачернят сажей и протаскивают сквозь нарыв
  2. мазать, загрязнять; šlagat i küngät ~di, buitto pajašša ruado он загрязнил обшлага и локти, будто в кузнице работал; ср. reduwttua
  3. марать, замарать; зачёркивать; kirjutan, a šid’ä puolet ~nan напишу, а потом половину зачёркиваю; miän famil’jat bumuagašša ~nettih i ei makšettu наши фамилии в спискебумагезачеркнули и [ничего] не заплатили