min’n’akšet
mityš
min’n’akšet
min’n’akšet s pl невестки между собой; kešken’äh ~ oldih paremmiin, ei kun navonke невестки меж собой ладили лучше, чем с золовкой
minnägöne
min|n’ägön’e pron interr какой внешности, какой на вид
minone
mino||n’e adv: n’imin ~s ’t’ä ничегошеньки, решительно ничего; mečäššä emmä l’öwd’än n’iminon ~s ’t’ä в лесу мы не нашли ничегошеньки
mintäh
min’t’äh adv см. min’t’än ~ et šüö vuašua? ты почему не ешь квас?
mintän
mint’än adv почему, отчего; ~ verejät on jätettü kahalleh? почему ворота оставлены открытыми?; см. min’t’äh
mirie
mirie v мирить, примирять; ~ riid’el’ijät примирить ссорящихся
miriečie
mirieč||ie v refl помириться, мириться; ew mid’ä meil’ä jagua, pid’äw ~ нам нечего делить, надо помириться; torewvuttih, šid’ä ~et’t’ih они подрались, потом помирились
miru
miru s см. miiru ~ loppieči, šügüžül’l’ä tuaš voina avawdu мир кончился, осенью опять война началась
missä
mis’s’ä adv
  1. где; ~ ollah miwn kindahat? где мои рукавицы?; ~ n’üt n’iit’ät’t’ä? где вы теперь косите?; ~ ol’iin, šiel’d’ä jo tul’iin где я был, оттуда уже пришел
  2. indef с частицами: ~igi где-нибудь; ~ olgah где-либо; ~ ollow где-нибудь, где-то; ~ ollow kuwluw šoittu где-то слышна гармошка
mistä
mis’t’ä adv откуда; ~ t’üö oletta? откуда вы?; ~ päin tuwl’i, šiel’d’ä avatah guomnošša verejän tuwlduas’s ’a vorohua откуда ветер [дует], оттуда открывают в гумне ворота при веянии вороха; muissa, ~ l’aks’iit, t’iijä, kunne tulla помни откуда ушёл, знай, куда вернуться (из заговора при выпуске скота)
◊ ~ mie t’iijän! мне откуда знать!
mitata
mitat||a v
  1. мерить, измерять; взвешивать; ~, mi on n’iit’et’t’ü замерить, сколько скошено; vakalla ~tih l’eibiä puiješša мерой мерили хлеб при молотьбе; l’entua ~ah šül’el’l’ä, otat kolme šül’d’ä ленту отмеряют саженью, берёшь три сажени; ~ l’ihat, äijängo painaw bokko взвесить мясо, сколько потянет баран
  2. примерять (одежду); ~ раl’to, možot šobiew примерить пальто, может подойдёт; ср. panetella 1
mitta
mit||ta s мера, мерка; päriel’l’ä ~ ol’i šül’i для дранки мерой была сажень; vanhua ~tua müöt’ t’äššä on en’ämbi kolmie funtua suaharuo no старой мере тут больше трёх фунтов сахару; ando ~atta šuolua, nošti sofkalla он дал соли без веса, черпал совком
mittavakka
mitta|vakka s ёмкость, вмещающая сыпучие вещества объёмом с пуд; мера; ~vakkah mahtu puwda ruista в меру вмещался пуд ржи; ~ ol’i lubien’e, kruwguloi, ommeldu siromiät’illa мера была лубяная, круглая, прошита сыромятью; ср. kül’vövakka см. vakka 2
mittualdua
mittual||dua v mom измерить; взвесить; ~la miwla kolme nuaglas’t’a suaharuo взвесь мне три фунтика сахару; ~ bez’men’il’l’ä šuolat взвесить безменом соль
mittual’l’a
mittual’||l’a v freq от mitata; illalla ~l’ah, ken min d’eri pelvašta вечером измеряют, кто сколько вытеребил льна; aššutah šiiričči i käz’il’l’ä ~l’ah tammen ložehutta проходят мимо и руками измеряют толщину дуба
mittyne
mit’t’ün’e pron см. mit’üš
mittynäne
mit’t’ün’ä||n’e pron см. mit’üš ~s’t’ä gribua n’üt kažvaw? какие грибы теперь растут?; mie en vierin n’i ~z’ie šuwdelukšie я не верил ни в какие заболевания от сглаза
mityš
mit’||üš pron
  1. interr какой; ~ l’indu istuw tuašša? какая птица сидит там?; ~tüöšt’ä šuwrimašta keit’ämmä t’ämpiänä pudruo? из какой крупы сварим сегодня кашу?
  2. relat какой, каков; ~ ottaja, žen muon’e i tul’ija каков женихберущий’, такова и невестаидущая’; ~ kando, muozet i vežat флк. каков пень, такова и поросль
  3. indef: ~ olgah какой-нибудь; ana miwla ~t’üöt olgah alazet дай мне какие-нибудь варежки;
см. mit’t’ün’e, mit’t’ün’än’e, müt’üš