moitoš
molotka
moitoš
moitoš s хула, осуждение; kiwgaida lad’jain, ewlun kešt’ä ~ta я печи клал, никто не хулил; см. moitto
moittie
moit’||t’ie v хаять, хулить; порочить; hevos’t’a ~itah, kun hänel’l’ä on zarokka лошадь хают, если у ней [какой-либо] порок; muatko ~t’iw min’n’ua свекровь хулит невестку; harvah kiit’et’äh, enämmän ~itah редко хвалят, больше хулят
moittija
moit’t’ij||a a хулящий, порицающий; oman iččien ~ua ew хулящих себянет
moitto
moitto s см. moitoš
mokočču
mokoč||ču s козляк, моховик (гриб); l’öwd’imä ~čuo šuondeikolla мы нашли моховиков на болоте; ~ut kun koivugribat, varži hoikkan’e, šüöd’ävät ollah моховики как подберёзовики, ножка тоненькая, [они] съедобные
mol’a I
mol’a I s молодь, малёк рыбы; brihazet püwvet’t’äh kalan ~s’t’a мальчики ловят мальков; ~t peit’üt’t’ih kiven alla peskuz’ih мальки спрятались в песок под камень; ср. mol’u
mol’a II
mol’||a II s шарик или замёрзший конский катыш (при игре закатывается в ямку ногой); kizatešša vieret’el’d’ih miäččüö il’i ~ua hawdaz’ie müöt’ играя, раскатывали по ямкам мяч или конский катыш
molbana
mol’ban||a s молебен, богослужение; Miikkulana heboz’ie kun laškiettih peldoh, pappi sluwži ~ua на Николу как выпускали лошадей на пастбище, батюшка служил молебен
molemmat
molemm||at pron indef pl см. molen miwla kivis’s ’et’äh ~ jallat у меня болят обе ноги; pappi panow ~illa kol’čazet, a šid’ä vaihtelow священник надевает обоим кольца, а затем меняет [их]
molemmin
molemmin adv вдвоем, совместно оба; ruvettih hyö nagramah händ’ä molommin стали они оба смеяться над ним
molen
molen pron indef pl оба; ~ tuldih kerdah [они] оба пришли разом; poijat ~ jo naidih оба сына уже женились
molie I
mol’i||e I v молить, умолять; просить; mie sus’iedua ~n, oštais’ karas’inua lampah я прошу соседа, чтобы [он] купил керосина для лампы; muamo že ~w ei koškie lapšie мать же умоляет не трогать детей; kaikin kül’ä ~ma vihmua всей деревней молили дождя
molie II
mol’i||e II v пробовать, отведывать; jo kaivoma, ~ma juablokkua мы уже копали, отведали картофеля; t’änä kežänä en ~n uht’ä mančikas’t’a этим летом я не попробовал ни одной землянички; voinan aigah lapšet suaharuo ei ~ttu i t’iet’t’ü ei во время войны дети сахару не пробовали и не знали; ср. kuotella 1, otella 2
moliečie
mol’iečie v refl молиться; myö šanomma: pid’äy kumarrella, a vierolazet šanotah: pid’äy mol’iečie мы говорим «надо молиться» – ”pid’äy kumarrella”, а староверы говорят – ”pid’äy mol’iečie”; см. kumarrella
molitva
mol’itv||a s см. mal’ittu 1; luven ~ua i ris’s ’in šil’mie: jät’ä milma eloh t’äl’l’ä kerdua я молюсьчитаю молитвуи крещусь: оставь меня живым на этот раз
moliuduo
mol’iuduo v refl см. moliečie, kumarrella
moloččina
moloččina s молодец, молодчина; vunukat ~t, miwla kaikki hallot šärgiet’t’ih внуки молодцы, мне все дрова перекололи; ~, kun tul’iit aivoin молодец, что рано пришёл
molotka
molotka s молоток; ~lla ožualliin enämmäl’d’i, nuagla ših i l’ümbü я стукнул посильнее молотком, гвоздь тут и погнулся; ~ ol’i kova, molemmilla n’okilla voičči taguo молоток был твёрдый, отбивать можно было обоими концами