nelläšpäivä
nenän’n’okka
nelläšpäivä
n’el’l’äš|päivä s четверг; muasl’enčana čurajima ~päiväšt’ä в масленицу [мы] катались с четверга; pid’äw primiet’t’ie, l’iewgo halla ~piänä нужно заприметить, будет ли в четверг заморозок
nellätoista
n’el’l’ä|toista num четырнадцать; poijalla ~ vuotta сыну четырнадцать лет
nellätoistakymmendä
nellätoistaš
n’el’l’ä|toistaš num четырнадцатый; ~ n’ed’el’i четырнадцатая неделя
nelläuglane
n’el’l’ä|uglan’e a четырёхугольный; od’jualua ommellešša keriäl’et ~uglaz’ie, kolme’uglaz’ie mat’er’japalaz’ie когда шьёшь одеяло, подбираешь четырехугольные, трёхугольные лоскутки
nellävuodine
n’el’l’ä|vuod’in’e a четырёхлетний; kar’jašša on ~ härgä в стаде – четырёхлетний бык
nemča
n’emča s немец; kačuo, kuh šuat ~ tul’i, a vet ajoma pois’ глянь, куда немец добрался, а ведь прогнали прочь
nemka
nenittiäčie
n’en’it’t’iäč||ie v дуться, сердиться, ~ow i pagize ei надуется и не разговаривает
nenyštä
n’en’üšt’ä s ремешок в уздечке, расположенный немного выше храпа лошади; ~ ohjissa luadieči pehmiešt’ä nahkašta в уздечке ремешок [на морду лошади] делался из мягкой кожи; ср. oččaremen’i com šukšen-
nenä, nenäne
n’en’||ä, ~än’e s нос (часть лица, морды); mužikalla l’äpäkkä ~ у мужика сплюснутый нос; kirčis’t’iä ~ сморщить нос; lapšella ~än’e vilulla ruškoi на холоде у ребёнка носик покраснел; kaz’illa ~ kuorešša у кошки нос в сметане; koiran ~ tuow kod’ih флк. собаку чутьё ‘нос’ приведёт домой
◊ luad’ie omalla ~äl’l’ä заупрямиться, сделать по-своему; noštua ~ зазнаться, задрать нос; paissa ~äh гнусавить, говорить в нос; šüd’ie ~iä вмешиваться, совать нос; ~äšt’ä ved’iä принуждать, заставлять; aivin pid’äw ~äšt’ä ved’iä ruadoh [его] постоянно надо заставлять работать; langeta ~iäl’l’eh (~äl’l’eh) упасть ничком ‘носом’; kaikkie ~än tažalla всего вдоволь, полно; com kirča-, pit’kä-, regä-, t’erävä-, tuwlen-
◊ luad’ie omalla ~äl’l’ä заупрямиться, сделать по-своему; noštua ~ зазнаться, задрать нос; paissa ~äh гнусавить, говорить в нос; šüd’ie ~iä вмешиваться, совать нос; ~äšt’ä ved’iä принуждать, заставлять; aivin pid’äw ~äšt’ä ved’iä ruadoh [его] постоянно надо заставлять работать; langeta ~iäl’l’eh (~äl’l’eh) упасть ничком ‘носом’; kaikkie ~än tažalla всего вдоволь, полно; com kirča-, pit’kä-, regä-, t’erävä-, tuwlen-
nenähuogoma
n’en’ä|huogoma s крыло носа; n’enän l’iččai, i ~huogomat puhalluttih нос заложило, и крылья носа опухли
nenäjuuri
n’en’ä|juwri s переносица; ~ šüwhüw переносица чешется
nenäjyvät
n’en’ä|jüvät s pl головица, самое крупное полновесное зерно; ~jüvät vorohašta otetah s’iemenekši из вороха отбирают полновесное зерно на семена; см. brizgujüvät
nenäkäš
n’en’äkäš a носатый, с большим носом; ~ ukko носатый старик
nenäloukko
n’en’ä|lowkko s ноздря; ühen ~lowkon šalbai piäčakkua от насморка зажало одну ноздрю; šuwdelukšešta l’ehmällä panet šuolua ~lowkkoloih, štobi püris’t’iäčiis’ от порчи корове в ноздри положишь соли, чтобы [при вдыхании] она отряхнулась
nenäne
nenän’n’okka
n’en’än|n’okka s кончик носа; kül’miin, äš ~ vilu [я] замёрз, и даже кончик носа холодный