narekoija
n’auvahtua
narekoija
nar’ekoi||ja v привередничать, капризничать; kaiken huomnekšen ~čči: to üks’i ew hüviin, to toin’e всё утро [он] привередничал: то одно нехорошо, то другое
naroda
naroš, narekoin
naroš, narekoin всг. adv
- нарочно, намеренно; ~ šanow, valehtelow нарочно говорит, врёт; miwlda ~ peit’et’t’ih ši̮appi̮at, što en l’äks’iis’ pihalla всг. у меня нарочно спрятали сапоги, чтоб не пошёл на улицу
- для вида, не всерьёз; lukku vain ~ on ripahutettu замок повешен лишь для вида
narovie
narovi||e v норовить, стремиться сделать что-л.; ~ väl’iämme loppie ruado стремиться быстрее закончить работу; čolat ~tah žuaglie ihoh ein’in käz’ih пчёлы норовят ужалить в лицо или в руки
nasuli, hasilu
nasul’i, hasilu всг. adv насилу, едва; ~ noššiin takan [я] еле поднял ношу; ~ dorogan l’öwd’imä едва нашли дорогу; ovi ~ avuačow дверь еле открывается
našeinikka
našein’ik||ka s ошейник; hebozella ~ašša pikkarazet buruzet hel’is’t’ih на ошейнике лошади маленькие бубенчики звенели; suad’ibah l’äht’iet’äh, heboz’illa kaglah pannah ~an bömböččüz’inkenä поедут на свадьбу, наденут на шею лошадей ошейник с бубенчиками
našelnikka
našel’nikka s см. našein’ikka
nazoi
nazoi a всг.
- жадный, алчный; ~ emän’d’ä pahoin süöt’t’i kazakki̮a, kaikki siäs’t’i müöd’äväkši жадная хозяйка плохо кормила работника, всё копила на продажу; kahta kät’t’ä ~lla vähä двух рук жадному мало
- упорный в чём-л.; падкий на что-л.; ukko oli ~ ri̮adoh старик был жадный на работу; ~ magieh падкий на сладкое; см. ahnaš
nazoija
nazoi||ja v всг. жадничать; делать что-л. с жадностью, с рвением; s’üwves’s’ä el’ä kiirähä, el’ä ~če когда ешь, не торопись, не жадничай; rubiet ~mah, enämmän keriät marjua будешь стараться, ягод больше наберёшь; см. ahnaštua
naživie
naživi||e v наживать, обзаводиться, приобретать; ~ eluo нажить добро; üks’iin noštelet kivil’öid’ä, t’ürän ~t поднимаешь в одиночку камни, наживёшь грыжу; l’äks’i varan’e koista, käški ~ toista флк. уехал миленький из дому, велел другим обзавестись
naživiečie
naživieč||ie v refl нажиться, обогатиться; t’ämä mužikka muan’ivolla ~ow этот мужик обманом наживается
natten
nat’t’en particl знать, видно; üökšü hiän ~ mečäššä он заблудился, видно, в лесу; ~ vähä juablokkua l’iew t’änä vuodena знать, картофеля в этом году будет мало
n’augahtua
n’auguo
n’awgu||o v мяукать; poijat kaz’itta ~tah котята пищат ‘мяукают’ без кошки; kaz’i ~w, vuottaw maiduo кошка мяукает, ждёт молока
n’auškahutti̮a
n’auškata
n’awška||ta v всг. хлестнуть, стегнуть; paimen ~i lehmiä ruošalla пастух стегнул корову кнутом; см. s’n’awvata
n’auvahella
n’awvah||ella v freq мяукать, пищать; kaz’i ~telow, eččiw poigaz’ie кошка мяукает, ищет котят
n’auvahtua
n’awvaht||ua v mom мяукнуть; kaz’in’e ~i, i kaz’izen laškiettih pihalla кошечка мяукнула, и кошечку выпустили на улицу