niškauduo
niärvä, närvä
niškauduo
n’iškaw||duo v refl пополнеть, стать упитанным, откормиться; hüvil’l’ä harčuloilla ~vuit kun härgä на хороших харчах ты откормился как бык
niškuš
n’išku||š s верхняя внутренняя часть хомута; l’ängil’öil’l’ä ~kšen luajitah pehmiemmän, voilukašta, ei d’eriis’ sägiä верхнюю внутреннюю часть хомута делают помягче, из войлока, чтобы не терло [лошади] холку
niškuttua
n’iškut||tua v побить, надавать по шее; hakkua pois’, kuni ei ~eta уходи прочь, пока не надавали по шее
niššalleh
n’iššalleh adv затылком, спиной; l’ibahiin i römähiin ~ я подскользнулся и грохнулся затылком
niššuttua
n’iššuttua v см. n’iškuttua
nivel
n’ivels сустав; ~et pahoin l’ümmüt’äh суставы плохо сгибаются; kaikki ~et kivis’s’et’äh все суставы болят; jalloissa ~et kun katettih ноги подкосилисьсуставы как обломились’; см. ustuava
niveletöin
n’ivel’et’öin a перен. неуклюжий, неловкий, нескладный; дряблый, вялый
nivissä
n’ivis’s’ä v всг. хныкать, визжать, верещать (о плачущем ребёнке) lapset n’ivissäh дети верещат
niähä
n’iähä v см. n’ähä
niäkšennellä
n’iäkšen’||n’el’l’ä v freq видеть, встречать иногда, временами; üht’eh aigah mie ~d’el’iin t’äl’l’ä bruwvulla šoržie одно время я видел диких уток на этом пруду
niälä
n’iäl’ä s шурин, брат жены; naizen vel’l’i mužikalla tulow ~kši мужу брат жены приходится шурином
niäritellä
n’iärit’el’l’ä v freq от n’iärit’t’iä; lapšet ~h toin’e toista дети обзывают друг друга
niäritteliečie
n’iärit’t’el’ieč||ie v freq refl дразниться, обзываться; molen hül’l’äkkiä ~emäh! оба перестаньте обзываться!; ср. n’imit’t’el’iečie
niärittiä
n’iärit’t’|| v дразнить, обзывать обидными словами (обычно о детях); ~äw, it’et’t’äw nuorembua дразнит, доводит до слёз меньшего
niärittiäčie
n’iärit’t’iäčie v refl дразниться, обзываться; pit’kä viil’ehyš, n’iin n’iärit’t’iäčöy, kun sverezi on pahah rukah piäl’l’ä лямка длинная, так дразнится, что сарафан плохо надет
niärityš
n’iärit’ü||š s прозвище; обзывка; buitto hän’el’l’ä i n’imie ew, vain ~ как будто у него нет и имени, лишь прозвище; jogo miehen nagraw da panow ~kšet осмеет каждого человека и даст обзывки; ср. prozves’t’i
niärityšnimi
n’iärit’üš|n’imi s см. n’iärit’üš ~n’imie müöt’ pereht’ä šanottih Puat семью называли по прозвищу Горшки
niärvä, närvä
n’iärvä, n’ärvä всг. I s пах; uppoin lumeh ~h šuat я провалился в снег до паха; lapšella ~t l’ihawvuttih складки паха у ребёнка сопрели