niappu
nielu
niappu
n’iap||pu s всг. бабка льна; ~ušša kümmenen pivuo в бабке льна десять снопиков; pelvahat seižattima ~puloih мы поставили лён в бабки
niblata
n’iblata v descr слизнуть, глотнуть; ~ kettun’e maijošta съесть ‘слизнуть’ пенку с молока
nibluttua
n’iblutt||ua v descr freq слизывать, облизывать; съедать, подбирая языком; ~ mez’ikäš luz’ikka облизать ложку в мёде; l’ehmä ei juo, vain palaz’ie ~aw корова не пьёт [пойло], лишь подбирает языком объедки; ср. l’ipšuttua
ničkata
n’ička||ta v descr всг. сильно ударить, двинуть; свалить ударом; härgiä ~tah hamaralla oččah быка двинут в лоб обухом; hebon’e kiännäl’d’i randah i aizanpiäl’l’ä ~i miehen lumeh лошадь повернула в сторону и концом оглобли свалила человека в снег
ničkua
n’ičk||ua v descr хлюпать, чавкать (о грязи, воде); ložolla šammalikkuo müöt’ aštuos’s’a vain ~aw когда идёшь ложбиной по мху, [под ногами] так и чавкает; см. näčkiä
nički̮ačie
n’ički̮ač||ie v descr refl всг. споткнуться, оступиться; наткнуться на что-л.; ~ kiveh споткнуться о камень; ~i i liikahutti jallan [он] оступился и вывихнул ногу; kačo ~et okšah i šatatat s’il’män гляди наткнёшься на сук и повредишь глаз
niegla, nieglane
n’iegla, ~n’e s
- игла, иголка; udun’e ~n’e тоненькая иголочка; panna piwšta ~h вдеть нитку в иголку; pakšuo vuatetta pakšulla ~lla i ombelet грубую материю и шьёшь толстой иглой
- вязальная игла; babo n’ieglo alaz’ie ühel’l’ä luwhizella ~lla бабушка вязала варежки одной костяной иглой
◊ šalvua ~h делать врубку «в иглу»; hirži ew üht’ä ložehutta, šilloin l’iz’iä šalvetah ~h [когда] бревно по диаметру ‘по толщине’ неодинаковое, тогда делается врубка «в иглу»(кусок бревна или плахи врубается как бы в гнездо); com šukka-
nieglan’n’okka
nieglan|n’okka s острие иглы; ~ katkei остриё иглы сломалось
nieglanperä
n’ieglan|perä s тупой конец иглы с ушком; n’ap’orskalla pujotat ~periä l’äbi с помощью напёрстка протолкнёшь тупой конец иглы; vejäl’d’iä rihma ~peräh вдеть нитку в ушко иглы
nieglanšilmä
n’ieglan|šilmä s игольное ушко; t’äh ~šil’mäh mänöw i virbi в это игольное ушко даже дратва войдёт
niegliehäne
n’iegl’iehä||n’e s Лесн. шершень; ~zet järiet, a perže heil’ä keldan’e muššanke шершни – крупные, а зад у них жёлтый с чёрным; ~ purow vereh šuat шершень жалит до крови; см. oriešvuakša
nieglondapuikko
nieglonda|puikko s вязальная спица; laššiin petl’at ~puikošta da otiin toizičči väl’l’embiäzeh [я] спустила петли со спицы и набрала ‘взяла’ посвободнее второй раз; см. šukkapuikko
nieglondašukkulane
n’ieglonda|šukkulan’e s иглица для вязания сети; verkuo n’ieglotah ~šukkulazella lujašta kerratuošta langašta сети вяжут иглицей из прочных сучёных ниток; см. šukkulan’e 2
nieglottua
n’ieglottua v caus отдавать связать; ~ talvekši l’ämbümä kowhta отдать связать к зиме тёплую кофту
niegluo
n’iegl||uo v вязать (спицами, иглой и пр.); alaz’ie, šukkie ~ottih ühel’l’ä n’ieglalla, a n’üt spiičoilla рукавицы, чулки прежде вязали одной иглой, а теперь спицами; prošvua ~on kl’ukkazella кружева вяжу крючком; merdua, nuottua ~uos’s’a ol’i šukkula lujašta puwšta [чтобы] вязать мережи, невода, была иглица из крепкой древесины
niekrutta
n’iekrutta s см. nekrutta
nielo
n’ielo s воронка, раструб мережи; merda hüvä, da ~ l’evie мережа хороша, да раструб [в ней] велик; kala ših ~h mänöw, a tagah ei piäže рыба войдёт в ту воронку, а назад не выберется
nielu
n’ielu s горловина мерёжи в виде конуса, направляющая рыбу внутрь ловушки; merrašša on n’ielu в мерёже есть горловина