nutrečču
nuuža
nutrečču
nutrečču s нутрец, жеребец, бык с одной семенной железой; см. utrečču
nuuda
nuwda s нуда, перхоть у животных; heboz’illa nowžow ~, pahoin šüwväh перхоть появилась у лошадей, едят плохо; см. šuakša
nuudauduo
nuwdaw||duo v refl занудеть, покрыться перхотью (о животных); keviäl’l’ä hebozet ~vutah у лошадей весной поднимается перхоть
n’uuhaija
n’uwhaija a см. nuwhtua
nuuhaldua
nuwhaldua v mom понюхать; ~, eigo muijon rokka понюхать, не прокис ли суп
nuuhella
nuwh||ella v freq нюхать, обнюхивать; koira ~telow noran hoduo, ušto kuwlow mägriä собака обнюхивает вход в нору, видно, чует барсука
nuuhteliečie
nuwhtel’ieč||ie v refl принюхиваться, обнюхиваться; hebozet ~etah, hirnakoijah лошади обнюхиваются, ржут
nuuhtua
nuwh||tua v нюхать, обнюхать; kukat šomat, a ~at – pahalla tullah цветы красивые, а нюхаешьпахнут плохоплохим’; hirnuot, buitto tabakkua ~hiit чихаешь, будто табак нюхал; koira ~ti pennut i rubei l’izaimah собака обнюхала щенят и стала облизывать
n’uuhu
n’uwhu s нюх, обоняние; vanha koira ~n hävit’t’i старая собака чутьё потеряла
nuukaija
nuwkaija v descr см. nuwkkua
nuukkua
nuwk||kua v descr
  1. нукать, понукать; pelduo aštoiččow, mögäht’el’öw i ~kaw боронит поле, покрикивает [на лошадь] и понукает [её]
  2. говорить «ну», нукать; el’ä nagole ~a, šano, mid’ä ičeš duwmaičet не нукай всё время, скажи, что сам думаешь
n’uupakka
n’uwpakka a см. n’uwpisko
n’uupalleh
n’uwpalleh adv
  1. хмуро, угрюмо, насупившись; istuw ~, ei pagize сидит насупившись, [ни с кем] не говорит
  2. с прижатыми ушами, оскалившись (о собаке, лошади); koiralla korvat ~, sruas’t’i šiiričči proid’ie уши у собаки прижаты, мимо пройти страшно
n’uupisko
n’uwpisko a
  1. угрюмый, хмурый; miehel’l’ä Mar’u män’i ei šil’l’ä vagavalla brihalla, a toizella, ~lla Марья замуж вышла не за того степенного парня, а за другого, угрюмого
  2. злой, с прижатыми ушами (о собаке, лошади); heil’ä et mänel’l’ä, aivis’ krinčoin ieššä ~ koira к ним [просто так] не зайдёшь: перед крыльцом постоянно злая собака
n’uupistua
n’uwpist||ua v descr прижать уши (о лошади, собаке); pattie uveh ~aw korvat злой жеребец прижмёт уши
n’uupistuo
n’uwpis||tuo v descr
  1. принять злой вид, прижать уши (о лошади, собаке); hebon’e ~tu, šid’ä kačo glontuaw лошадь прижала уши, того и гляди ухватит зубами
  2. сердиться, дуться; ~suttih molen, n’ikumban’e ei lašše bobos’t’a оба надулись, никоторый не выпускает [из рук] игрушку
n’uupottua
n’uwpott||ua v descr выражать недовольство, быть в плохом настроении; kaikin nowštih stolan tagada veššel’ät, vain üks’i jäi ~amah все поднялись из-за стола весёлые, лишь один недовольным остался
nuuža
nuwža s нужда, бедность; ~šša l’eibiä paistama kastarinke от нужды мы пекли хлеб с костром (сорным злаком); ср. häd’ä