nagrattaja
nahruattie
nagrattaja
nagrattaj||a a смешной, вызывающий смех; toi lapšilla kn’iigan ~inke šomaz’inke [отец] принёс детям книжку со смешными картинками
nagratteliečie
nagrattel’ieč||ie v refl высмеивать, осмеивать, насмехаться; riähkä ~ vanhoin piäl’l’ä высмеивать старыхгрешно; sus’iedat ~ettih, kuin mie šüön mul’čukan l’eht’ä, a miwla kibu i proid’i соседи насмехались над тем, как я ем листья подорожника, а боль и прошла
nagrattua
nagrat||tua v
  1. caus смешить; paimen šanelow, ~taw kuwndel’ijoida, a iče ei muhaha пастух рассказывает, смешит слушателей, а сам [даже] не улыбнётся; el’ä ~a rahvašta, šuorieče puwt’illeh не смеши людей, оденься как следует; ср. ilottua
  2. impres см. nagratuttua miwla ~taw, ei šua t’irpua мне смешно, удержаться не могу
nagratuttua
nagratutt||ua v impres: ~aw kaččuos’s’a, kun kukot toratah смотреть смешно, как петухи дерутся
nagrehine
nagrehin’e a репной, приготовленный из репы; puašša hawduočow ~ kuaša, l’iew pehmie репная каша в горшке распарится, станет мягкой; miwla hammaš luwhin’e, hiirel’l’ä ~ флк. пусть у меня вырастет костяной зуб, у мышииз репы (так говорят, бросая выпавший молочный зуб через плечо на печку)
nagrehut
nagrehut s dem см. nagris’
nagris’
nagr||is’ s репа; ~ehet kažvettih järiet, ražiet репа выросла крупная, сочная; ~ on pehmie, väl’iän happanow репа мягкая, сгниёт быстро; ~ehta šöimmä kohti riävül’d’ä i hawvuttuona мы ели репу прямо с грядки и пареную; palolla hüviin kažvo ~ репа хорошо росла на огнище
nagrisheinä
nagris’|heinä s всг. бот. сурепица; t’änä kežänä kagrašša on äijä ~hein’iä этим летом в овсе много сурепицы; см. röt’kähein’ä
nagro
nagr||o s
  1. смех; bes’owdoissa nuoriz’olla veššel’üš da ~ у молодёжи на беседах веселье да смех; ol’i kül’äššä ~uo, kuin brihat muas’l’enčana val’l’aššettih vanhan orehen, aizoin n’okkih riputettih vaštua в деревне было смеху, как парни в масленицу запрягли старого мерина и на концы оглоблей повесили веники; ср. ilo
  2. насмешка; посмешище; t’üt’öl’l’ä ičel’l’ä pid’äw ei heit’t’iäčie ~oh девушке самой не надо опускаться до насмешек
nagroš
nagro||š s см. nagro 2; kačo, luajit n’äin, l’ienet kaikilla ~kšena смотри, поступишьсделаешьтак, станешь для всех посмешищем
nagrua
nagr||ua v
  1. смеяться; tullah čuwdat, turkit heil’ä muwrn’iin, ilotetah rahvašta, i heid’ä ~etah ряженые придут, шубы на них наизнанку, смешат людей, и над ними смеются; ср. horhottua, irvis’t’el’iečie, muhissa
  2. высмеивать кого-л., насмехаться; ~at toiz’ie, tulow aiga – rubiet it’kemäh остальных высмеиваешь, [а] время подойдётплакать будешь
  3. перен. обмануть, опозорить девушку; gul’aičiit, n’in naiče, emmä ana ~ t’üt’t’üö погулял, так женись, не позволим девушку позорить
nahka, nahkane
nahk||a, ~an’e s
  1. кожа; ~ küngäšt’ä ol’i n’iluššettu, küngä kodvan vohotti с локтя была содрана кожа, [и] локоть долго саднило; jallan obariin, äš ~ l’ien’i rökköl’öin [я] обварил ногу [кипятком], даже кожа покрылась волдырями; ср. hibie
  2. шкура, кожа; ruadua ~ua выделывать кожу; šuappaida ommeldih l’ehmän ein’in l’äht’ömän ~ašta сапоги шили из кожи коровы или тёлки; parkittu ~ vet’t’ä ei lašše дублёная кожа не пропускает воду; šuapka oravan ~az’ista шапка из беличьих шкурок
    ◊ mi ~oih mänöw вволю, вдоволь; hein’ikkö hüvä, žiivatta šüöw mi ~oih mänöw трава хорошая, скот наедается вдоволь; jiän üks’iin i it’en mi ~oih mänöw остаюсь одна и вволю плачу; ср. ofčina
nahkahebone
nahka|hebon’e s Трест. кляча; iz’än’n’äl’l’ä ol’i üks’i ~, i že hävih у хозяина была одна кляча, и та подохла
nahkajäiččä, nahkajäičä
nahka|jäiččä, nahka|jäičä всг. s жировое яйцо (без скорлупы); ožattu kana viikon mun’i ~jäiččöid’ä ушибленная курица долго несла яйца без скорлупы; kana šordi ~jäičän mi̮alla всг. курица выронила на землю жировое яйцо
nahkane
nahka||n’e
  1. s см. nahka pordimon ~ шкурка горностая
  2. a кожаный; ~ s’ed’olka кожаная седелка; jallašša ~zet kotat на ногахна ногекожаные коты
nahkaniekka
nahkan’iek||ka s кожевник; tuwvah ~alla luad’ie nahkua, ottaw i andaw žerbeit принесут кожевнику выделывать кожи, он забирает и выдаёт бирки
nahruatta
nahruat||ta a и s прожорливый, жадный; жадина; ~ šüömäh жадный на еду; ~alla vähä t’äwvešt’ä puašta pudruo жадине мало полного горшка каши; ~tua l’ehmiä ei šua ajua kegoloista kod’ih прожорливую корову от стогов [сена] домой не загнать
nahruattie
nahruat’||t’ie v жадничать, есть с жадностью; хватать, хапать; tukun kakkarua ~t’i iččiel’l’ä ed’eh [он] нахапал себе стопкукучублинов; kl’ieveril’l’ä žiivatta uattuw, ~itah t’äwžiin šuwloin скотина нарвётся на клевер, ест жадно