nägövänä
nälgähine
nägövänä
n’ägövänä adv всг. см. n’ägöväl’d’i vihma ~ l’iew явно будет дождь
nägöväšti
n’ägöväšti adv см. n’ägöväl’d’i
näh
n’äh postp про, о, об, обо; paissa suad’ibah ~ говорить о свадьбе; lapših ~ pahua en šano о детях плохо не скажу; küžüö hindah ~ спросить о цене
◊ miwšta ~ по мне, на мой взгляд; miwšta ~ hot’ jiä, hot’ mäne по мне хоть останься, хоть уходи; miwšta ~ oššatta, nin oštakkua по мне коли купите, так покупайте; mis’t’äigi ~ в сравнении с чем-л.; mullos’t’a ~ n’in t’ämä talvi vilumbi в сравнении с прошлой зимой эта холоднее; t’ipakanat on viel’ä pien’ehköt vanhoista kanoista ~ молодки ещё маловаты в сравнении со старыми курами
nähiten
n’ähit’en postp см. näh miuh n’ähit’en по-моему; iel’l’izest’ä n’ähit’en по сравнению с прежним
nähtävä
n’äht’ävä a заметный, видимый (глазом); pöpökät oldih pahoin ~t i šil’mäl’l’ä букашки были плохо заметны и глазом
nähä
n’äh||ä v
  1. видеть; замечать; važamella šil’mäl’l’ä n’iän paremmiin вижу лучше левым глазом; n’iätgo viel’ä očkitta? видишь ли ещё без очков?; mid’ä n’äit, mid’ä et n’ägen – kiel’d’ä tukkuomma pie видел что, чего не виделдержи язык за зубамикучнее’; en ~n’ün, konža uid’i я не заметил, когда он ушёл; перен. ~ un’issa видеть во сне; tuahta ~ un’issa d’engakši навоз видеть во снек деньгам; ср. kaččuo, kekšie 2;
  2. встретить, увидеть; n’iät kül’äššä Trohkuo, šano t’ervehüöt увидишь в деревне Трофима, передай привет; kodvan en ~n’ün šid’ä t’üt’t’üö, a muas’l’enčana kekšiin я долго не встречал ту девушку, а в масленицу заметил
  3. испытывать, переживать что-л.; ~ häd’iä терпеть нужду; i voinan jäl’geh näimmä n’äl’giä мы видели голод и после войны; ijän aloh kaikkie n’iät за [свой] век всего навидишься (испытаешь)
    ◊ ei ~ hüviä päiviä не видеть [в жизни] ничего хорошегохорошего дня’; šil’mät ei ~t’äis’ šilma глаза бы не видели тебя
näin
n’äin adv так; tuatto ~ käški luad’ie отец велел так сделать; ~ i jallan katkuat так [прыгать] и ногу сломаешь; mužikat sortuijah: borova ~ lad’jata, možot lühembi мужики рас суждают: боров так сложить, [а] может покороче
näit
n’äit particl видел, видишь; ~, meid’ä jo vuotetah видишь, нас уже ждут; hüviä l’ehmiä ~ n’äil’l’ä d’engoilla et ošša на эти деньги, видишь, хорошей коровы не купишь
näivehtie
n’äiveht’ie v descr см. n’äivät’ä
näiverdiä
n’äiverd’|| v descr impres ныть (о тягучей боли); vaččua ~äw в животе ноет; hambahan d’ernain, a znai ~äw я вырвал зуб, а всё ещё ноет; ср. kivis’t’iä, vohottua
näiviskö
n’äivis’kö a см. n’iivis’kö pahaččan’e ~ kaz’inpoiga плохонький слабенький котёнок
näivistyö
n’äivis’||t’üö v refl см. n’iivis’t’uö ogurčoilla l’ehet ~s’üt’t’ih листья у огурцов завяли
näiväkkä
n’äiväkkä a см. n’iivakka
näivätä
n’äiv||ät’ä v descr есть, кушать вяло, неохотно; šüöw vähiin, ~iäw ест помалу, неохотно ест
nälčäkkä
n’äl’čäkkä a см. n’iičakka 2
nälgä
n’äl’||
  1. s голод; miwla ~, ois’ mid’ä šüöl’d’iä я голоден, что-нибудь поесть бы; šuwrda ~giä ewlun, da i kül’l’äzet emmä ollun сильного голода не было, но и сытыми мы не были; ~gäh kuol’i Piit’erih [он] умер с голоду в Питере [в блокаду]; ~l’äl’l’ä da omalla väl’l’äl’l’ä флк. лучше голодом, да на своей воле
  2. a голодный; kuiva vuoži – ~ vuoži засушливый годголодный год
nälgäbroni
n’äl’gä|bron’i s о голодном, проголодавшемся человекеголодная ворона(чаще о детях); istuočetah stolah omua kolme ~bron’ie da čikošta jiänün t’üt’t’öne за стол садятся трое своих голодных ртов да от сестры оставшаяся девочка
nälgähine
n’äl’gähi||n’e a и s голодный; šüöt’t’iä ~zet ruadajat накормить голодных работников; kežäl’l’ä hukka ewle ~ летом волк не голодный; andua ~zel’l’ä l’eibäpala дать голодному кусок хлеба; kül’l’än’e ~zen päivie ei arvua флк. сытый голодному не веритсытый голодного не разумеет