nu
n’uglahtua
nu
nu
- interj ну; nu, mängiä kül’üh, kun’i l’öwl’üö on ну, идите в баню, пока пар есть; nu, šilma valehiččua! ну, тебя, враля!
- particl intens ну, но; nu pattie koira ol’i! ну, злая собака была!
nua
nua pron pl см. n’e pid’äw kerät’ä ~ kivet polossalda нужно убрать те камни с полосы; ~ gribat šuolattavakši, a n’ämä žuar’imma те грибы для засолки, а эти зажарим
nuageli
nuagel’i s нагель, деревянный гвоздь; puwhizet ~t ei ruveta ruošuttamah ruamoida деревянные гвозди не будут ржавить рамы
nuagla, nuaglane, ni̮agla
nuagl||a, ~an’e, ni̮agla всг. I s
- гвоздь; вешалка; ~ l’ümbü гвоздь согнулся; šeppä pajašša luad’i rawvas’t’a ~ua кузнец делал в кузнице железные гвозди; ~azella pikkaran’e šl’iäppän’е у гвоздика маленькая шляпка; riputtua l’änget ~alla повесить хомут на гвоздь
- деревянный клин; viäräšiluo čurkua i ~alla et halgua кривослойную чурку и клином не расколешь
- затычка, втулка; ~ pučišta kado всг. затычка от бочки пропала; ota ~ puizešta i lašše vuašua вынь из кадки затычку и нацеди квасу
nuagla II
nuagl||a II s Макс.
- фунт, мера веса; mittua miwla kolme ~ua suaharuo взвесь мне три фунта сахару; см. funta
- фунтовая отметка на безмене; pane bez’men’i kahella ~alla установи безмен на отметке в два фунта
nuaglane
nuagla||n’e s
- см. nuagla 1; ~zet ruoššuttih гвоздики заржавели
- сапожная деревянная шпилька; jäi čis’t’ie šuappuan šiämešt’ä puwhiz’iin ~z’in n’okat осталось подчистить концы деревянных шпилек внутри сапога; kal’inalla on kova puw, hänešt’ä luajitah ~s’t’a šuappaih у калины древесина твёрдая, из неё делают деревянные гвозди на сапоги
nuaglie
nuaglie v см. nuaglita
nuaglita
nuaglita v забивать, заколачивать гвоздями; zuastuppa pid’äw ~ vardeh, štobi ei kirbois’ [железный] заступ нужно прибить к черенку, чтобы не спадал
n’uakka, ni̮akka
n’uak||ka, ni̮akka всг. s галка; bron’it i ~at l’en’n’el’l’äh kirikön piäl’l’ä вороны и галки летают над церковью
n’uakkua
n’uak||kua v descr
- кричать(о галке); n’uakat l’en’n’el’l’äh da ~etah, ušto vihma l’iew галки летают с криком ‘и кричат’, видно, дождь будет
- просить, выпрашивать что-л.; lapšet ~etah šüwvä дети просят есть
n’uappu, n’uappune
n’uappu, ~n’e s пучок, горстка льна, поставленная конуском для просушки; pelvahat lovalda noššamma, a tuorehet šeizatamma ~z’ih поднимем со стлища ‘луга’ лён, а сырой поставим в конуски; paha šiä on, pelvahan šeizatetah ~loih [если] погода плохая, лён ставят в конуски; ср. n’iappu
n’uaputtua
n’uaput||tua v поднимать, ставить лён конусками для просушки; pelvahat ~etah, šiin’e hiän kuivaw, šid’ä lowkutetah лён [на стлище] поставят в конуски, тут он высохнет, затем [его] мнут
nuatti
nuat’||t’i s
- ботва; верхний зелёный лист капусты; bukvan, kapussan ~it keriän, žiivatta n’iid’ä hüviin šüöw соберу ботву брюквы, зелёный капустный лист, скот это охотно ест; puizen ~t’ie järit’t’imä [мы] нашинковали кадку зелёных листьев капусты
- серые щи из верхних листьев капусты; ~tih šobiew vähän’e kuoretta в серые щи годится немного сметаны; l’ihoida möimmä, a šoimmä muštua ~t’ie мясо мы продали, а [сами] ели серые ‘чёрные’ щи
nuattirokka
nuat’t’i|rokka s см. nuat’t’i 2; pühäššä šüöd’ih rigen’emmä ~rokkua в пост чаще ели серые щи (из квашеных зелёных листьев капусты)
n’uavakka
n’uavak||ka a
- дряблый, увядший; juwrimado šüöw rosuadoida, l’iet’äh ~at червь ест корни ‘рассаду’, [растения] становятся вялыми
- вялый, болезненный; l’äz’imis’t’ä znai on ~ у него всё ещё вялый вид от болезни
n’uavistuo
n’uavis||tuo v завянуть, вянуть; vihmua kodvan ewlun, äš juablokalla zvolat ~suttih долго не было дождя, даже ботва у картофеля завяла; ср. n’ukšistuo 2
n’ublottua
n’ublott||ua v descr пить медленно, тянуть жидкость сквозь зубы; l’ehmä ewlun ruma: ~aw, ~aw juomis’t’a puolen jät’t’äw корова была несолощая: тянет, тянет пойло, половину оставит; ср. n’iruštua
n’uglahtua
n’uglaht||ua v descr прошмыгнуть, юркнуть; čiil’i käz’ih ei anduačen, ~i norah ёж в руки не дался, прошмыгнул в нору; ср. čuglahtua