silda
silmänterä
silda
sil||da s всг. мост; li̮amašta poikki l’evie ~ через [реку] Ламу широкий мост; vašti̮ačimma ~lan korvašša мы встретились у моста; см. šilda
silehyš
s’il’ehü||š s гладкость; ew kaikkie lawdua müöt’ üks’i ~ не вся доска одинаково гладкаяодна гладкость’; šai an’n’i lapšen koiran korgehuoh, šijan ~ön флк. родила Анна ребенка ростом с собаку, гладкогогладкостьюкак свинья
silendiä
s’il’en’d’|| v подравнивать, делать глаже; haravalla ~ riävüt разровнять гряды граблями; kagra karvan ~äw флк. овёс делает шерсть [лошади] гладкой
siletä
s’il’e||t’ä v становиться ровным, гладким; šavis’t’a padua püörit’t’el’et, kämmen’il’l’ä koššuttelet, rannat ~t’äh глиняный горшок крутишь, ладонями прикасаешься, бока становятся гладкими; lunda laškow, n’in doroga ~n’öw снег выпадет, так дорога станет ровной
silie, siliene
s’il’ie, ~n’e a гладкий, ровный; ~n’e kivüt гладкий камешек; ~d’ä troppua müöt’ l’isapetalla ajua hüvä на велосипеде хорошо ехать по ровной тропинке; mid’ä vähembi okšua, šid’ä ~mbi päre чем меньше в древесине сучьев, тем ровнее дранка; hebozella karva ~, kun voilla voijettu у лошади шерсть гладкая, будто маслом помазанная
silieččäne
s’il’ieččä||n’e a гладенький, ровненький; val’l’ičet ~z’ie juablokkaz’ie, ei ül’en järeid’ä отбираешь ровненькие картофелины, не очень крупные
silieh
s’il’ieh adv гладко, ровно; lawdazet srugiin ves’ma ~ досочки я обстругал очень гладко
silieldi
s’il’iel’d’i adv см. s’il’ieh
silienägöne
s’il’ie|n’ägön’e a гладкий на вид; t’üt’öt gadaidih: l’iewgo ~ mužikka, al’i r’aboi девушки гадали: будет ли муж гладкий на лицо или рябой
siliešti
s’il’iešti adv см. s’il’ieh šugie tukat ~ гладко причесать волосы
silitellä
s’il’it’||el’l’ä v freq гладить, поглаживать; ~ kaz’ie поглаживать кошку; mužikka ~t’el’öw pardua i muhahtelow мужик поглаживает бороду [ладонью] и усмехается
silittiä
s’il’it’||t’iä v гладить; причесывать; ~ koirua гладить собаку; ~än kät’t’ä, i kibuo hoivendaw я растираюглажуруку, и боль утихает; riščikot andilahalda piän ~et’äh, pl’et’it’äh kassan подружки причешут невесте голову, заплетут косу
silittiäčie
s’il’it’t’iäč||ie v refl от s’il’it’t’iä; tukat vanuttuačetah, ruvetah pahoin ~emäh волосы сваляются, будут плохо расчесываться
silloin
silloin adv всг. тогда; mie ~ el’in viel’ä kül’äs’s’ä тогда я жил еще в деревне; см. šilloin
silläh
sil’l’äh adv всг. даром, так; ken rubiew ~ ri̮adamah? кто будет даром работать?
silmä, silmäne
sil’mä, ~n’e s всг.
  1. глаз; golubaz’et ~z’et голубые глазки; avata ~t открыть глаза; t’äl’l’ä ~l’l’ä pahoin n’iän я плохо вижу этим глазом
  2. ушко, отверстие; pujotti̮a rihma n’ieglan ~h вдеть нитку в игольное ушко; см. šil’mä
silmäne
sil’mä||n’e s всг.
  1. см. sil’mä
  2. глазок, почка (растения); kukka ei kuiva: ando kakši ~s’t’ä цветок не засохнет: дал две почки
silmänterä
sil’män|t’erä s всг. зрачок; kaz’illa pimies’s’ä ~t’er’ät l’evet’äh у кошки в темноте зрачки расширяются; см. šil’mänt’erä