svi̮adiba
sylgie
svi̮adiba
svi̮adib||a s всг. см. suad’ba konže t’üö rubietta kiži̮amah ~i̮a? когда вы будете справлять свадьбу?
svi̮aha
svi̮at’a
svi̮ataija
svi̮atai||ja v всг. см. suataija ~mah toko tullah ti̮atto, d’iäd’öt, a konže i briha свататься обычно приходят отец, дядья, а когда бывает и [сам] парень
svi̮attu
sväčči
sväčči s святцы; n’imil’öid’ä pandih ~е müöt’ [прежде] имена давали по святцам; kačon ~h i šanon, konža šiwla n’impäivät посмотрю в святцы и скажу, когда у тебя именины
svätinävezi
svät’inä|vez’i s святая (освященная) вода; ~vet’t’ä annetah l’äz’ijäl’l’ä больному дают святую воду; l’ehmän peldoh laškies’s’a brizgahutat ~vejel’l’ä когда выпускаешь корову в поле, обрызнешь святой водой
svättie
svät’||t’ie v святить, освящать; pappi sroiččana ~t’i orahie в Троицу батюшка освящал всходы; en’n’ein kun nowšša uwdeh pertih, hänen ~it’äh прежде чем поселиться в новом доме, его освящают
syblä
sydeliečie
süd’el’ieč||ie v freq refl всг. заходить, соваться куда-л.; kanat ~et’äh zi̮agordah куры забираются в огород; см. šüd’el’iečie
sydie
süd’||ie v всг. совать, засовывать; el’ä süvi kät’t’ä korman’ih не суй руку в карман; samvi̮arah ~el’et laštuo в самовар [для растопки] засовываешь щепочки; см. šüdie
sydiäčie
süd’iäč||ie v refl mom всг. сунуться, заглянуть куда-л.; ~en sus’iedah, eigo awta загляну к соседу, не поможет ли; см. šüd’iäčie
sygyzy
sygyzyhine
sygyzyllä
syit’
sylgi
sül’||gi s всг. слюна; плевок; lapši n’olgawtti ~l’el’l’ä rün’d’ähän ребенок измазал слюною грудь; см. šül’gi
sylgie
sül’||gie v всг. плевать, выплевывать; ~ pois’ vavarnon kandan’e выплюнуть плодоножку малины; ~l’en, ~l’en, a šuwšša kargie сплевываю, сплевываю, а во рту [все] горько;см. šül’gie