sliiz’n’a
sluava
sliiz’n’a
sliuhka
sl’iuhka s сливки
sliunoi
sl’iwnoi a сплошной; обильный; ~ mus’s’ikka, voit kebukkazeh vakkan’e kerät’ä сплошная черника, корзинку легонько можно собрать; ragoloissa ~t torokkanat в щелях полно тараканов; paikalla ~t kukat на платке сплошные цветы
slivaija
sl’ivai||ja v переливать, процеживать (о пиве); olut kävel’öw, šid’ä ~jah puččih пиво выходит, потом [его] переливают в бочонок; olutta ~dih puččiloih l’äbi šieglašta i voronkašta пиво в бочки сливали сквозь решето и воронку
sloboda
slobod||a s ряд домов, слобода; kül’ä ol’i šuwri, kuwži ~ua деревня была большая, шесть рядов домов; kül’ä kahella ~ua деревня на две слободы
sloino
sloino adv складно, гладко (о речи); ei jogohizella viiji ~ paissa не у каждого получается складно говорить; marfa ~ luvettelow, mie ševon Марфа складно причитывает, я [же] сбиваюсь
sloja I
sloja I s ряд, череда чего-л. однородного; обилие чего-л.; t’änä šügüžünä šienel’l’ä on ~ в эту осень обилие пластинчатых грибов; l’öwviin ~n gruwz’n’ie я нашел [целый] ряд груздей
sloja II
sloja II s дружба, согласие; heil’ä keškenäh ~ между ними дружба; pereheššä kado ~ согласие в семье разладилось
sloja III
sloj||a III s везение, удача; t’ämpiänä ohottuolla ol’i ~ сегодня на охоте было везение; ewle meil’ä lambahinke ~ua у нас нет удачи с овцами
slojalleh I
slojalleh I adv чередой, вереницей; ušto kül’männäšt’ä bajar’it ~ nowštih чирья, похоже, от простуды вскочили в нескольких местах ’слоем’; mäkel’n’ičät kül’än tagana ~ šeizatettu сенные сараи поставлены вереницей за деревней
slojalleh II
slojalleh II adv удачно, успешно; az’iet männäh ~ дела идут успешно; žiivatta ei mäne ~, šilloin pidäw adralla kün’d’iä tanhuo ris’s’ikkeh поверье если не везет со скотом, тогда нужно крест-накрест перепахать двор сохой
slojie
sloji||e v impers везти (иметь удачу); heboz’inke izän’n’äl’l’ä sloji: oldih kun voikkahalla kiäl’l’ä s’il’it’et’t’ü с лошадьми хозяину сопутствовала удача: они были в теле, блестели, будто масляной ладонью наглаженные; egl’ein ei ~n hein’äl’l’ä, vihma häküt’t’i вчера на сенокосе не везло, дождь помешал; kuin miwn tovarissalla ~nnowgo sluwžiballa? как там моему товарищу на службе, везет ли?
slojikko
slojik||ko s полосатая ткань, одежда в полоску; kuvottih ~kuo ukkoloilla kuad’eih ткали пестрядь в полоску на портки старикам; oššiin ~on, kodan’iekka ei miel’d’ün я купил полосатую ткань, в клеточку — не понравилаcь
slojittua
slojittua v см. slojie
složie
složi||е v складывать, убирать; ~ n’übl’ät i katuškat kolomkazeh убрать в шкатулку пуговицы и нитки ’катушки’; päriet ~tah ris’s’ikkeh лучинки складывают крест-накрест; ср. kerät’ä, lad’jata
složiečie
složieč||ie v refl
- собираться, набирать силу; объединяться, складываться; illakši tuaš vihma ~öw к вечеру опять дождь собирается; mis’t’ä l’iennöw i pil’vi ~ennun? откуда только и туча набралась?; Sr’iet’en’iešt’ä jo l’induzet puaraz’iin ~etah со Сретения (15.02) птички начинают спариваться
- перен. приставать, прицепляться; üks’i l’äz’imin’e proid’iw, toin’e mi olgah jo i ~ow одна болезнь пройдет, другая уже и цепляется
složitella
složit||ella v freq складывать, укладывать; размещать; lapšet ~ellah kaiken muoz’ie st’oklaz’ie дети раскладывают разноцветные стекляшки; verrat ~tel’iin i pan’iin valehukšeh я разместила клинья [юбки] и наметала
sluava
sluava s слава, известность; молва толки; nu kir’ulla ol’i ~ kuin-n’ikuin paraš garmon’ista ну, у Кирилла была слава, как-никак лучший гармонист; hüvä ~ kiwgualla istuw, paha ~ dorogua müöt’ hüppiäw флк. хорошая молва на печи сидит, дурная по дороге бежит