sluččiečie
snimkita
sluččiečie
sluččieč||ie v refl случаться, происходить; t’ämä kumma ~i šügüžül’l’ä эта беда случилась осенью; ružjatta meččäh n’üt en kävel’e: vähägö mid’ä ~ow в лес без ружья я теперь не хожу: мало ли что приключится
sluhmannoi
sluhmannoi a послушный, спокойный; lapšet ~t i ruadajat дети послушные и трудолюбивые; kun hüvät ~t hebozet, n’in ei pie i ohjakšista piz’üö, iče männäh хорошие послушные лошади, так и за вожжи держаться не нужно, сами идут
sluužba
sluwžba s
- служба (в армии); ~h otettih kolmekši vuwvekši на военную службу брали на три года
- богослужение; ~ loppieči, tuohukšet šammutettih служба кончилась, потушили свечи; ср. sluwžiba
sluužiba
sluwžiba s см. sluwžba mie ~šša ol’iin piisar’ina на службе я был писарем; kallehina pruaz’n’iekkoina ~ kiriköššä ol’i kolmičči päiväššä по почитаемым праздникам служба в церкви бывала трижды в день
sluužie
sluwži||e v
- служить, быть на воинской службе; iel’l’izeh aigah ~ttih viikkoloin в прежние времена в армии служили подолгу
- вести церковную службу
- служить, стоять на задних лапках; lapšet opaššettih koiran ~mah дети обучили собаку служить
smiettie
smiet’t’ie v думать, размышлять, предполагать
smoniečie
smon’ieč||ie v всг. мяться, помяться, sundukašša kaikki ruwtat ~ettih все наряды помялись в сундуке; см. mur’juočie
smorodina
smorod’in||a s
- черная смородина; ~ paremmiin kažvaw tuorehilla paikoilla черная смородина лучше растёт по сырым местам; ср. kn’ähinä
- смородина; savušša tuhjo valgieda ~ua в саду есть куст белоплодной смородины
smoršku
smoršku s сморчок; kerät’ä ~o собирать сморчки; ~t hüväzešti kiehutat, šid’ä žuar’it сморчки хорошенько прокипятишь, затем жаришь; akka rupistun kun ~ старуха морщинистая как сморчок
smuttie
smut’||t’ie v
- будоражить, смущать; ars’o ~t’i brihat n’äil’l’ä šanoilla, hüö valmehet torah Арсений взбудоражил парней этими словами, они готовы к драке
- отговаривать, отсоветовать; tahtoma oštua l’ehmiä, da ~ittih мы хотели купить корову, но нас отговорили; on i omahizet ~itah naija бывает, и родственники расстроят женитьбу ’отсоветуют жениться’
s’n’augua
s’n’awg||ua v descr щелкать, свистеть (о плети и пр.); hevos’t’a hl’oššiw, vain ruoška ~aw хлещет лошадь, только кнут свистит
s’n’auguttua
s’n’awgutt||ua v descr см. s’n’awvuttua pul’kat ruvettih ~amah rawdakatošta vaš пули начали щелкать по железной крыше; ~ vičallа со свистом хлестать прутом
s’n’auvata
s’n’awvata v descr mom резко щелкнуть, ударить (плетью и т. п.); ~ remen’il’l’ä хлестнуть ремнём
s’n’auvuttua
s’n’awvutt||ua v descr freq стегать, хлестать; kuwluw kun paimen ~aw ruošalla toizešša kül’än n’okašša слышно как в другом конце деревни пастух щёлкает бичом
sniitti
s’n’iit’||t’i s мелкая озёрная рыбка, снеток; talvella kül’ih vejet’t’ih mos’t’inoissa ~t’ie зимой в больших корзинах привозили в деревни снеток; oššiin Vieris’t’änä s’olašša ~t’ie vuašah на Крещение я купил в селе снеток к квасу; lapšet laihat i s’in’is’t’ünnüöt kun ~it дети тощие и посиневшие, точно снетки; ср. kidžu
snimka
s’n’imk||a s крючок (застежка в одежде); kaglukšeh ommeldu kakši ~ua в воротник пальто пришито два крючка; kerit’t’iä ~at koftalda расстегнуть крючки на кофте
snimkie
s’n’imkie v см. s’n’imkita
snimkita
s’n’imkita v застёгивать на крючки (об одежде); ~ sverez’i застегнуть крючки на юбке