ahvenruoho
aigomane, aigomaz’ut
ahvenruoho
ahven|ruoho s бот. рдест, водяная капуста; veneh puwttu ~ruohoh лодка застряла в зарослях рдеста
ai
ai interj ай; ~, čola žuagli! ай, пчела ужалила!
aida
aid||a s изгородь, забор; stiinuhin’e ~ изгородь из тына; riwguhin’e ~ изгородь из жердей; kurrenšiibihin’e ~ косая изгородь; panna ~ua ставить изгородь; pellot oldih aijotettu aijoilla, žiivatta ei popad’innun поля были огорожены изгородями, скотина не попадала [в поле]; kohenniin viigonašša ~oida я подправлял на выгоне изгороди
aidane
aida||n’e s загородка, загон; aja važa ~zeh загони теленка в загородку; el’ä luaji aijas’t’a en’n’ein važas’t’a не делай загородки прежде теленка; ср. aijotuš
aidaranda
aida|randa s земля, место подле изгороди, забора; ~rannašša čiilahikko kažvaw вдоль изгороди крапива растет; issutah ~rannašša pimeiköššä сидят они у изгороди в тенечке
aidavičča
aida|vičča s всг. прут для вязки изгороди; hüvä ~ raidan’e, a parembi kuwžin’e хороший прут для вязки ивовый, а лучше еловый
aidaviero
aida|viero s см. aidaranda ogordašša huomnekšešta n’iit’t’el’iin ~vierot i kül’ün luoda с утра я обкосил за краинки огорода и [участок] у бани
aiga, aigane
aig||a, ~an’e s время (срок, период, пора); iel’l’in’e ~ прежнее время; jowdava ~ свободное время; d’iedot muissuteldih l’itvan ~ua деды вспоминали времена [нашествия] литвы; šaneli baba, kuin el’et’t’ih bajarin ~ah бабушка рассказывала, как жили при барине ’во время барина’; pit’kä ~ vuottua uwvis’t’a долог срок ждать новины; vain aijan mänet’t’imä мы потратили лишь время; jogo eineh issutettava omalla aijalla каждый овощ сажается в свое время; kaimual’ima müö šiwn parahilda ~az’ilda флк. схоронили ’проводили’ мы тебя в лучшие годы ’времена’
◊ üht’eh ~ah в одну пору; ~ aijalda время от времени; ~ua müöt’ по времени; kaiken el’än’n’än aijan всю свою жизнь; ših ~ah в ту пору; ammuzešta ~ua с давних пор; keššen ~ua преждевременно; com hein’-, kül’vö-, nuoruš-,vez’i-
◊ üht’eh ~ah в одну пору; ~ aijalda время от времени; ~ua müöt’ по времени; kaiken el’än’n’än aijan всю свою жизнь; ših ~ah в ту пору; ammuzešta ~ua с давних пор; keššen ~ua преждевременно; com hein’-, kül’vö-, nuoruš-,vez’i-
aigah
aigah adv иногда, временами; ~ muissuttelen kül’iä временами я вспоминаю деревню; l’ehmä ~ tulow iče иногда корова приходит сама; piet’t’ih tuohiz’ie luapot’t’iloida, a ~ i raijašta, kun kuiva носили берестяные лапти, а временами, если сухо, и из ивы
aigahaže
aigahaže adv см. aigah nuat’t’irokkah ~ ewlun t’ilkas’t’a pühävoida временами в серые щи не было и капельки постного масла
aigahine
aigamieš
aiga|mieš s взрослый человек
aigana
aigana adv в присутствии кого-л., при ком-л., перед кем-л.; mužikoin aigana myö emmä pagize karielakši при мужьях мы не разговариваем по-карельски;
i ottahuo post’el’i, läksi kaikien aigana и взяв постель, он вышел на глазах у всех [перед всеми]
aigane
aiga||n’e
- a
- ранний; ~ talvi ранняя зима; ~zet t’ipazet ранние цыплята; ~ l’indun’e n’okas’t’a püwhkiw, müohän’e šiibüz’il’l’ä rüöpšüt’t’äw флк. ранняя птичка клювик чистит, поздняя – крылышками взмахивает
- времен кого-чего; voinan ~zet tuaton kir’jat письма отца времен войны; tordo on viel’ä d’iedoloin ~ растворник (чан) еще с дедовских времен; mie olen žen ~z’ie, konža piet’t’ih, vuatteiz’ie я того времени, когда носили холщовое
- s см. aiga etgo tuliis’ kodvazekši ~zekši kod’in’iekakši? не пришла бы ты на короткое времечко домовницей?; kaikki kavottih miwlda veššel’ät ~zet, kado miwn kawn’is’ kassan’e флк. кануло мое веселое времечко, пропала моя красивая косонька
aigazeh
aigazeh adv рано, рановато; ~ nowšša рано встать; kagrua ~ kül’vimä овес мы сеяли рано; gribah pid’äw männä ~ за грибами надо идти спозаранок
aigazeldi
aigazeldi adv см. aigazeh
aigauduo
aigawdu||o v refl задержаться, запоздниться; ~ma juablokan issutannanke мы запозднились с посадкой картофеля; ср.. müöhäšt’üö
aigomane, aigomaz’ut
aigoma||n’e, ~z’ut s поэт. дитятко; miwn armahan’e ~z’ut, kačuo šie mit’t’üöl’l’ä aigazella vaivuit флк. мое дорогое дитятко, посмотри, в какое времечко ты успокоился ’устал’