avoi
avunalane
avoi
avoi interj ой-ой; ~ kuin kivis’t’äw! ой, как болит!
avois’
avois’ particl авось, небось; ~ tulow kod’ih, kun n’äl’l’äšt’üw авось придёт домой, как проголодается
avokero
avo|kero a и s разиня; полоротый; kun’i ~ kaččel’iečow, šin’i ownaš ongurdaw флк. пока разиня оглядывается, хитрый тем временем заберёт
avokulku
avo|kulku a и s см. avokero
avomieline
avo|miel’in’e a откровенный, искренний; ~ ris’t’ikanža šanow šil’mih искренний человек скажет в глаза
avonane
avona||n’e a открытый, незакрывающийся; ~zet ikkunat pergaw rais’ открытые окна [без ставней] побьёт градом; ~zešta jovešta poikki emmä piäššün через открытую (незамёрзшую) реку мы не попали
avoperäh
avo|peräh adv навечно, навсегда; otti avoperäh (он) взял (это) навсегда
avošuu
avo|šuw a и s см. avokero mid’ä muwt, šid’ä i ~šuwt что [делают] другие, то [делают] и полоротые
avu
avu interj увы; ~, möin, n’in n’üt et müöššüt’ä увы, я продал, так теперь не вернёшь; ~, omalla aijalla et zapuas’t’in, n’üt issu mar’jatta увы, вовремя не запаслась, теперь сиди без ягод
avuačeldua
avuačeldua v mom от avuačie
avuačie
avuač||ie v refl см. avawduo ikkuna ~i окно открылось; lawkka ~ow müöhemmä магазин откроется позже
avualdua
avualdua v mom от avata 1, 2; ~ kiwgualawda приоткрыть печную заслонку
avualiečie
avual’ieč||ie v freq от avuačie; verejä tuwlella ~ow ворота открываются от ветра
avual’l’a
avual’||l’a v freq от avata 1, 2; ~ ruamat i peššä ikkunat распахнуть рамы и вымыть окна; lukkuo ~ow nuaglalla он отпирает замок гвоздём
avuamenlehti
avuamen|l’eht’i s бородка ключа; ~ murdu бородка ключа погнулась
avuamenlehti
avuamen|lehti s бородка ключа
avuan, avuamut
avua||n, ~mut s ключ; заводной ключ; lukun ~ ключ от замка; pluwgan ~ гаечный ключ; män’i ~minke iz’än’d’ä avuamah peldoaitas’t’a пошел хозяин с ключами отпирать кладовую; ~mut čuasuloida zaved’ies’s’a ключик для завода часов
avunalane
avun|alan’e a нуждающийся в помощи, в поддержке; voinan jäl’geh ol’i äijä ~alas’t’a pereht’ä после войны было много нуждающихся в помощи семей