aizahane
ajaja
aizahane
aizaha||n’e s палка, дреколье длиной с оглоблю; mužikat šivottih ilvewkšen ~zeh i tuodih kül’äh мужики привязали рысь к дреколью и принесли в деревню
aizameččä
aiza|meččä s молодой березняк (с деревьями, толщиной с оглоблю);Kozlovah päin puolella t’iel’l’ä kažvo veššel’än’e ~ на полпути в Козлово рос веселенький молодой березняктолщиной с оглоблю
aiz’anpiä
aiz’an|piä s всг. дышло, концевая часть оглобли; hebon’e ~piäl’l’ä ničkai miehen lumeh лошадь дышлом опрокинула мужика в снег
aitalline
aital’l’i||n’e s мерой, объемом с полный амбар, кладовую; l’eibiä viel’ä on ~ хлеба еще с полный амбар; ~zen eluo tuodih почти полный амбар добра привезли
aitanpiälyštä
aitan|piäl’üš||t’ä s чердак над клетью; ~šäl’l’ä ol’i kaikenmuos’t’a ribuo на чердаке над клетью было всякое тряпье
aitta
ait||ta s клеть, кладовая; амбар; šügüžül’l’ä puizuon rahkamaijonke šeizatetah ~tah осенью кадушку с творогом ставят в кладовой; ~an alla s’ien’d’ä piet’t’ih, t’ühjie puiz’iloida под клетью хранили соленые грибы, пустые кадушки; oržiloilla ~ašša riputettu hüvät vuattewkšet на воронце в клети развешана хорошая одежда; com peldo-
aituš
aitu||š s огуменок, огороженный лужок около сараев; mäkel’n’ičän luona aijotettu ~ у сенного сарая огорожен огуменок; ~kšešša kerralla kuivaimma kakši t’el’egiä hein’iä в огуменке мы высушили разом две телеги сена
aitušheinä
aituš|hein’ä s сено, выкошенное в огуменке; ~ važaz’illa varoin сено с огуменка для телят
aivin
aivin
  1. adv постоянно, всегда; сплошь; alovalla paikalla ~ šarahein’ä kažvaw на низком месте растет всегда осока; pelvašpeldo ~ kukissa льняное поле сплошь в цвету; ~ ven’iäh murdaw он постоянно говорит по-русски
  2. particl наверно, очевидно; ~ vihma t’ämpiänä l’iew наверно, дождь будет сегодня; t’ipat ~ hor’ka on vienün цыплят, очевидно, хорек унес
aivis’
aivis’ adv см. aivin 1; kežil’l’ä lapšet ~ kengät’t’ä kävel’d’ih, vain lumen ottaw i l’äht’iet’äh летом дети постоянно ходили босиком, только снег сойдет и побегут; ukot ~ šaneldih, što kar’iela t’änne on tullun старики всегда рассказывали, что карела сюда пришла; lapši ewlun ~ t’erveh ребенок был не совсем здоров; ewle puwt’in puwhuotta, ~ on l’epän l’ehüt’t’ä флк. нет порядочного деревца, сплошь ольховый лист
aivohkoh
aivohkoh adv рановато; ~ tul’ima рановато пришли; lapšen ~ vierawtiit n’än’n’is’t’ä ты рановато отлучила ребенка от груди
aivohkozeh
aivohkozeh adv раненько; ~ i aššutah meččäh gribah раненько и идут в лес за грибами
aivohuš
aivohu||š s рань; min ~oh pid’i nowšša huomnekšella l’ehmie l’üpšämäh в какую рань надо было утром подниматься доить коров
aivoin
aivoin adv рано; l’äks’imä ~ huomnekšella, viel’ä ei zavod’in päivä vallota мы отправились рано утром, еще не начал брезжить свет; ~, ~ kal’ian’e kukki, ~ miehel’l’ä miwn annettih флк. рано, рано калинушка отцвела, рано замуж меня выдали
aivokkazeh
aivokkazeh adv ранешенько; šinä huomnekšena ~ havaččiečiin в то утро я проснулся ранешенько; ül’en’imä ~ meččäh мы раненько отправились в лес; ~ taiginan šotet, l’ämmit’ät kiwguan раненько подобьешь тесто, затопишь печку
aivokkaziin
aivokkaz’iin adv см. aivokkazeh
aivomma
aivomma adv раньше; rugehen l’eikkavon loppima ~ toiz’ie жатву ржи мы закончили раньше других
ajaja
ajaja s возничий; человек, управляющий упряжными лошадьми; hebon’e ajajan tundou лошадь возничего чувствует