bekottua
betko
bekottua
belie
bel’ie v белить (стены, печку); ~ kiwgua mielalla побелить печку мелом
beljät
bel’jät s pl белье (носильное); varušša ~ kül’üh приготовь белье в баню; ~ kuivettih белье высохло; ср. vuattiet 2
beregoija, ber’ogoija, bergoija
ber’egoija, ber’ogoija, ber’goija v беречь, заботиться; emändä beregoičči šilma хозяйка берегла тебя; ainovua pid’äy ber’goija, mi hän’ešt’ä l’ien’öu единственного [ребёнка] надо беречь, что из него получится; paimenda pid’äy ber’ogoija пастуха надо беречь
bergoija
ber’goi||ja v угощать, обильно кормить; emän’d’ä ~čči gos’t’ie kaikella хозяйка угощала гостей всем; kuin vävüö ~ččow угощает как зятя; kül’l’äs’t’ä on hüvä ~ флк. сытого хорошо угощать
berkouča
berkowč||a s берковец, старая мера веса, равная десяти пудам; Tоrškuh ved’imä mon’iin kümmen’iin ~oin pelvašta мы вывозили в Торжок по несколько десятков берковцев льноволокна; rejes’s’ä ol’i kakši ~či̮a l’eibiä всг. на возу было два берковца зерна
berluuga
berluwga s берлога; kaiken talven kondie ~šša venüw всю зиму медведь лежит в берлоге; ср. merluwga, pahna
ber’oga
ber’oga s берег; pis’t’ü ~ крутой берег; l’iwgu ~ отлогий берег; noštima ~lla venehen мы вытянули лодку на берег
ber’ogaranda
ber’ogu
ber’ogu s см. ber’oga
ber’ogupiäkšyt
ber’ogu|piäkšüt s береговая ласточка, береговушка; Mahanan luona jovella pis’s’ül’l’ä paikalla on äijä ~piäkšüz’in pežuo у Махан на крутом откосе реки много гнезд береговой ласточки
besednikkä
bes’edn’ik||kä s беседующий, собеседник; ikkunarannašša issutah paginoinke ~ät у окна сидят и разговаривают беседующие; hiän tuaš kiän’d’iäči ~äšt’ä он снова отвернулся от собеседника
bes’oud’a
bes’owd’||a s
- посиделки, вечорка; ~oih brihat tuldih šoittuloinke, a müö kuožel’iloinke на посиделки парни приходили с гармонями, а мы с прялками; ~oih nuoriz’o kävel’d’ih i ed’ähizih kül’ih на посиделки молодежь ходила и в дальние деревни; mie ~ašta uijiin toizenke brihanke с вечорки я ушла с другим парнем; ср. zbornoi
- беседа, собеседование; naiz’illa omat ~at у женщин свои разговоры ’беседы’; tule, tule ~alla приходи, приходи на беседу
bes’oudaniekka
bes’owdan’iek||ka s участник посиделки, вечорки, беседник; ~at viržil’öinke l’äht’ietäh bes’owdašta беседники с песнями расходятся с посиделок
bes’ouduija
bes’owdui||ja v беседовать; pruaz’n’iekkana istuma lawččazella i ~ččima в праздники мы сидели на скамеечке и беседовали
bestolkouvoi
bestolkowvoi a бестолковый; ~ paimen, ei pie kar’jua бестолковый пастух, стада не может удержать
bezmeni
bez’men’i s безмен; ~lla mittaimma i jawhuo, i šuolua, l’eibiä, kun otat sus’iedalda vellakši как возьмешь у соседа в долг, так безменом взвесишь и муку, и соль, и хлеб
betko
betk||o s бот. хвощ (Equisetum); lumi šulaw, ~ l’äht’öw kežannolla снег растает, хвощ появится на парах; keviäl’l’ä n’äl’l’äšt’ä keräimmä ~uo весной с голоду мы собирали хвощ; com oma-, šijan-