botikke
brihas’t’ua
botikke
botik||ke s ботик, ботики (женская обувь); ~et vet’t’ä ei laškieta ботики не пропускают воды; nuorella moržiemella ~ ei mäne jalgah, tuaš d’engua, lunnaštaw jallačit молодой жене ботик на ногу [будто бы] не входит, [она] опять дает деньги, выкупает обувь (из свадебного обряда)
botinka, botinkane
bot’inka, ~n’e s ботинок; šnurkikoija ~t зашнуровать ботинки; l’äks’i ~z’issa kološoitta он пошел в ботинках без калош; velgazet makšamatta, ~zet jakšamatta флк. должок не уплачен, ботиночки не разуты
botta
bot||ta s всг. ботало, длинный шест с конусообразным наконечником для загона рыбы; üks’i pid’i, merdi̮a, a toin’e ~alla čökki juwrikkoloih один держал вершу, а другой тыкал боталом в коряги
bottie
bot’||t’ie v всг. ботать, загонять рыбу в сети; mužikat ~ittih jovella kali̮a мужики ботили на реке рыбу
bražie
braži||e v буянить в пьяном виде; brihat keškikül’iä ~tah парни буянят посреди деревни
breiččiečie
breiččiečie v refl бриться; ~ pruaz’n’iekakši побриться к празднику
breija
brei||ja v брить; ~ parda побрить бороду; ~čči piän kun sluwžibah он обрил голову, как на службу идти; ср. l’eikata, l’ühen’d’iä
brekahtua
brekah||tua v descr растянуться, прилечь ненадолго; šukšiloilla tuijahti puwh, ših i ~ti он стукнулся о дерево, [съезжая] на лыжах, тут и растянулся; ~an pimeikközeh прилягу в тенечке
brekottua
brekot||tua v лежать, валяться; kakši kuwda ~an, en piäže ruavolla я лежу два месяца, на работу не могу ходить; rebo ~taw keškidorogalla флк. лиса валяется посреди дороги
bremo, bremone
bremo, ~n’e s пастушья труба с берестяным раструбом; рожок с резонатором; ~lla tuohin’e kehä, а t’äššä piššikkän’e у трубы берестяной резонатор, а тут пищик; paimen huomnekšella šoittaw ül’či kül’iä ~h утром пастух наигрывает в рожок вдоль деревни; pokrovan jäl’gen paimen ei šoita ~zeh после Покрова пастух не играет в рожок
bremottua
bremott||ua v
  1. играть, трубить в пастушью трубу; paimen ~aw viel’ä hämärizeššä, noššattaw emän’d’öid’ä пастух еще в сумерках играет в рожок, будит хозяек
  2. перен. громко плакать; ~ šuwrella iänel’l’ä реветь громким голосом; ср. bröl’l’üt’ä
brignie
brign’i||e v рассыпаться, отскакивать; kaikki hernehet ~ttih randoih весь горох рассыпался по сторонам
brignildiä
brign’il’||d’iä v mom прыгнуть, перепрыгнуть; aijašta piäl’ičči ~l’än я перепрыгну через изгородь
briha
brih||a s парень; miel’d’ü ~alla t’ämä t’üt’t’ö, t’üön’d’i hiän suatot понравилась парню эта девушка, послал он сватов; ~oilla harvah kel’l’ä oldih čuasut, enämbi mužikoilla у парней редко у кого были часы, больше у мужиков; ~ kun papin važa флк. парень [простой] как поповский теленок
brihačču, brihaččune
brihač||ču, ~čun’e s мальчик-подросток, парнишка; ~ut kizattih r’uwhih мальчики играли в городкив рюхи’; ~čun’e šeizow, šoba s’iz’el’is’s’ä (tuohuš) флк. стоит мальчишечка, рубашка под мышкой (свеча)
brihalapši
briha|lapši s см. brihan’e ~lapšet kažvetah koirat i vol’n’ičat мальчики растут озорные и своевольные
brihane
briha||n’e s мальчик; ~z’ie viel’ä i opaššettih, a t’üt’t’öz’ie harvah konža мальчиков еще и учили [в школе], девочекредко когда; ~z’illa paraš az’ie, kun l’äht’iet’äh heboz’in мальчикам лучшее занятие, как отправляются в ночное
brihas’t’ua
brihas’t’||ua v гулять парнем, быть холостым; vähän poiga kergih i ~, n’iin voinah i kado сын мало успел и погулять холостым, так на войне и пропал; šoita, šoita šoma šoittu, kun’i Pedri ~aw флк. играй, играй, веселаякрасиваягармошка, пока Петр гуляет холостым