brölly
buglahtua
brölly
bröl’l’ü a и s плаксивый, плакса; ~l’l’ä gos’t’inčua emmä tuo плаксе гостинцев не привезем; ~ lapši, üöt it’köw плаксивый ребенок, ночами плачет
bröllytä
bröl’l’ü||t’ä v descr плакать, реветь; kuin pien’i lapši ~öw ревет как маленький ребенок
bröššy
bröššü s зюзя, о мокром до ниточки, насквозь мокром (о человеке, животном); kaštuma ~kši мы промокли до ниточки; hevos’t’a ajelow dvorovikka, hebon’e märgä kun ~ дворовик гоняет лошадь, лошадь вся мокрая
buabo, buabone
buabo, ~n’e
  1. см. baba miän ~ viel’ä pid’i zborn’ikkua piäššä наша бабушка еще носила на голове повойник
  2. старушка; ~n’е heid’ä ildazella šüöt’t’i, palavalla juotti старушка накормила их ужином, горячим [чаем] напоила
  3. повитуха
buabuija
buabui||ja v принимать роды, ухаживать за роженицей; buabo ~čči roženčan i lapšen повитуха приняла роды у роженицы и обиходила ребенка
buapka
buapk||a s бабка (яровых, льна); ozra оl’i jo ~oilla ячмень был уже в бабках; ~ašša kümmenen, kakšitoista pivos’t’a vaššakkeh в бабке десять-двенадцать снопиков [льна, поставленных] супротив друг друга; kaikki kagra jo on ~aziin весь овес уже в бабках
buapkita
buapkita v см. buapkittua
buapkittua
buapkit||tua v caus ставить лен, сжатые снопы в бабки; ~ l’eikattu kagra поставить сжатый овес в бабки; pelvahan ~amma лен поставим в бабки
buas’n’uija
buas’n’uija v говорить побасенки; хвастаться; illat ~h kešken’äh вечера [напролет] они рассказывают побасенки друг другу
buatko
buat’ko s свекор; ~ kuin oma tuatto свекор как свой отец; ~lla ol’i kolme t’üt’ärd’ä – miwn navot у свекра было три дочеримои золовки
bubulka
bubul’ka s бугорок, шишечка; juablokkazvolissa kukkihuoh l’ietäh ~t на картофельной ботве после цветения появляются [зеленые] плоды
buckuttua
buckuttua v descr ударять, стукать; ~ kannalla ovie стучать ногой в дверь
bučkahtua
bučkah||tua v descr падать, стукаться; lapši ~ti lattieh ребенок упал на пол
bučkata
bučka||ta v descr стукнуть; ~i kulakolla stolua он стукнул кулаком по столу
bučki
bučki s клещ; ~ imet’t’iäči kainaloh клещ впился под мышку; kuin ~ tartu присосался как клещ
bude
bud’e particl см. bud’o ~ l’ähet, n’in vuotan может пойдешь, так я подожду
bud’o
bud’o particl разве, может быть; ~ illalla l’äht’ie вечером, что ли, пойти; ottua ~ viel’ä piirua взять, что ли, еще пирог
buglahtua
buglah||tua v окунуться, погрузиться (в воду, снег); ~iin hangeh я провалился в сугроб