buraški
buškie
buraški
buraški s оголец, подкаменщик; lapšet ongitetah ruwčalla kaz’illa varoin ~e дети удят на ручье подкаменщиков для кошки
burava
burava s бурав; lowkot lawdah kaivoin ~lla отверстия в доске я просверлил буравом; maltan ~n da taltan флк. я знаю лишь бурав и долото; ср. n’iärvä II
buravoija
buravoi||ja v
  1. сверлить буравом; ~ lowkko просверлить отверстие
  2. сверлить, болеть; šiälöiks’i šel’giä ~ččow к ненастью спину буравит ср. näwrit’ä
burbettua
burbet||tua v ворчать, бормотать. ~taw šiännükšissä он ворчит, рассердившись; ср. vurvettua
burča
burča s
  1. маковка, луковица церковного здания; kirikön ~ ed’ähäd’ä n’ägüw маковка церкви видна издали
  2. утолщение в виде луковицы на чем-л.; bez’men’in ~ тяжелый конец безмена; dubinan n’okašša ~ на конце дубины утолщение
burčalleh
burčalleh adv
  1. грубо, толсто; mašinka piärmie luad’iw ~ машинка делает шов грубо
  2. перен. надуто, сердито; kaččow ~ он смотрит сердито
burčie
burči||e v кипеть ключом, бурлить; poro powkkuos’s’a ~w rannoista piäl’ičči щелок при бучении белья бурлит через край; kuhmista kiviköis’t’ä vez’i rubiew ~mah от раскаленных камней вода начнет бурлить
burčistuo
burčis||tuo v refl обижаться, надуться; t’ühjäšt’ä ~tu i zdorovaiččieče ei он надулся из-за пустяка и не здоровается
burčittua
burčittua v кипятить, доводя до бурления; kiis’elie pid’äw vähäzel’d’i kiehahuttua, a ei ~ кисель надо немного кипятить, но не доводить до бурления
burdouvoi
burdowvoi a бордовый; n’ärien käbül’öis’t’ä viid’iw ~da kruaskua из шишек ели получается бордовая краска
burha
burha s водоворот, воронка; ~šša vet’t’ä püörit’äw kun kattilašša в воронке воду крутит, как в котле; Prokko-d’iäd’ö uppoi mel’l’ičän luona ~h дядя Прокоп утонул в водовороте у мельницы
burhata
burh||ata v бурлить, стремительно течь (о воде и пр.); vez’i ~uaw piäl’ičči luavoista вода бурлит через лавы; vez’i ~ai alahana, mie en ruohkin i kaččuo вода бурлила внизу, я не посмел даже и смотреть; ср. korhi̮an’ie
burisko
burisko a и s ворчливый, ворчун; akka kaiken ijän ol’i ~, а mie šiändünnün en старуха весь век была ворчливой, а я не сердился; iänewvü, ~! замолчи, ворчун!
burissa
buri||ssa v descr бурчать, ворчать; mama ~zow; vähän illašša kezräit мама ворчит: ты мало напряла за вечер; kuin ei tabah, ruvetah ~zomah как не по нраву, начнут ворчать
buru, burune
buru, ~n’e s бубенец; hebozella ajetah, n’in ed’ähäd’ä kuwlutah ~zet как на лошадях едут, так издалека слышны бубенчики; suad’ibah ~z’illa ajetah на свадьбу едут с бубенчиками; amburahaz’illa pežo kun harmi̮a ~ всг. у ос гнездо, как серый бубенец
busa
busa s см. buza
buškičča
buškič||ča a бодливый; l’ehmä mul’u ol’i, a s’orowno ~ корова была комолая, а все равно бодливая; ~аlla härräl’l’ä n’en’äh pandih kol’čan бодливому быку в ноздри вдевали кольцо; см. puškičča
buškie
bušk||ie v бодать, забодать; härgä ~i paimenen šurmah šuat бык забодал пастуха до смерти; см. puškie