ummešša
uniborova
ummešša
ummešša adv: olla ~ быть закрытым; šil’mät ~ глаза закрыты; ovi on ~ дверь закрыта
ummisteliečie
ummistel’ieč||ie v freq refl закрывать глаза, жмуриться; kaz’i ~ow i lawlaw кошка жмурится и мурлыкает ’поет’
ummistua
ummist||ua v закрывать, смыкать (глаза, веки); ~i šil’mät, buitto maguaw он закрыл глаза, будто спит
ummistuačie
ummistuač||ie v refl закрыться, сомкнуться (о глазах); зажмуриться; päiväzeh ei šua kaččuo, n’iin i ~et невозможно на солнце смотреть, сразу и зажмуришься
ummistuo
ummis||tuo v refl см. ummistuačie valgieh tulduoh äššen ~suin войдя на [яркий] свет, я даже зажмурился
ummotuš
ummotuš s всг. запор(о кишечнике); t’ämä jo ~, kun mon’i päiviä et ullošti̮ače это уже запор, если несколько дней не оправляешься
unahaldua
unahal||dua v mom от unahtua; ~ l’eivät kiwguah позабыть хлебы в печи
unahella
unah||ella v freq от unahtua; ~ ovie kahalleh забывать закрыть дверь; ~ šanoida virreššä забывать слова в песне; el’ä šie ~tele omuadaš šün’n’ün’d’äšijas’t’а флк. не забывай ты свой родной дом ’местечко рождения’
unahtua
unah||tua v
- забывать; ~ šalvata juškat забыть закрыть вьюшки; ~iin n’imen, ei tule puamet’t’ih я забыл имя, не приходит на память; n’ikonža en ~a omua kiel’d’ä никогда не забуду своего языка
- оставлять, бросать; n’üt rodnoin muamon ~etah, ei kehata t’iijel’l’ä теперь [дети] родную мать оставят, навещать не хотят; ср. jättiä 3
unahtuačie
unahtuač||ie v refl забываться; kaikki en’d’izet paginat ~ettih все прежние разговоры забылись
unahtuo
unahtu||o v refl см. unahtuačie vanha viha unahtu старая вражда забылась; paha ~w, hüviä viikomman muissat плохое забывается, хорошее помнишь дольше
unahukšissa
unahukšissa adv: olla ~ быть забытым; n’ämä alazet kodvan oldih ~ эти варежки долго были забытыми; kes’s’el’i ol’i ~, a n’üt god’ieči kalah кошель был заброшен ’забыт’, а теперь пригодился на рыбалку
unduo
unduo v refl захотеть спать, стать сонливым; lapšet unnutah, panet hiät muata дети как захотят спать, уложишь их спать
unetoin
unetoin a бессонный; ~ üö, kun pid’äw aivoin nowšša ночь бессонная, если надо рано вставать
unettomuš
unettomuš s бессонница; ewle unda, ~ muokkuaw нет сна, бессонница мучает
unettua
unett||ua v моросить, идти мелкому дождю; ~aw šügüžüvihma моросит осенний дождь; vihma ~aw kun šieglašta šieglow дождь моросит будто через сито; см. čihmerdiä
uni
un’i s
- сон; herkä ~ чуткий сон; n’ukun, uneh ved’äw дремлю, ко сну клонит; lapšella on vain kukon ~ у ребенка короткий ’только петушиный’ сон; ~ šil’mäh ei tule не спится ’сон не приходит в глаз’
- сновидение; n’äin pahua unda я видел плохой сон; Palaga mahto arvual’l’a ~loida Пелагея умела разгадывать сны; nuorušaigua muissuttelet kun hüviä unda молодость вспоминаешь как хороший сон; kunne üöt, šinne i unet флк. куда ночи, о том ’туда’ и сны
◊ ~ käd’eh сон в руку; ~ kerdah i ando käd’eh сон сразу и сбылся; unetta iänet’t’ä молчком, не высказавшись; l’äks’i unetta iänet’t’ä, en i kuwllun ушел молчком, я и не слышал
uniborova
un’i|borova s шутл. засоня; kaiken ijän ol’i ~, šuačči muata он всю жизнь был засоня, любил поспать