uuvendua
uvuažie
uuvendua
uwvendua v подновить, освежить; ~ nal’ičn’ikat, kruas’ildua šomembah подновить наличники, покрасить покрасивее
uuvenuuvikkane
uwven|uwvikkan’e a новехонький, совсем новый; ~uwvikkazet t’opluhat ollah viel’ä kovat новехонькие валенки еще жесткие ’твердые’; ср. uwžikkan’e 1
uuveštah
uwveštah adv снова, заново; tul’i kod’ih i ~ l’äks’i meččäh он пришел домой и снова пошел в лес; ~ lugie kir’ja заново прочесть письмо; luad’ie kiwgua ~ сделать печь заново; kr’eslat t’el’egäššä voit heit’t’iä pois’ i ~ šeizattua стойки в телеге можно снять и снова поставить
uuveta
uwveta v см. uwvistuo
uuvikkane
uuvistua
uwvis||tua v обновить, одеть впервые; ~ šuapka обновить шапку; pruazn’iekkana plat’jan ~san обновлю платье в праздник
uuvistuo
uwvistuo v поноветь, стать новее; pal’to uwvistu, kun vaihoin kaglukšen пальто поновело, как я сменила воротник
uvalmo
uvalmo s низкорослый хлеб или лен, произрастающий на меже, тощей почве; korgien pelvahan d’erit, a ~t jät’ät длинный лен вытеребишь, а низкорослые растения оставишь; polossalla rugehet hüvät, i mežahawvoista ~loida ei l’eikata на полосе рожь хорошая, и из межевых ям малорослые растения не жнут; zavod’ima opaštuo pelvašta d’erimäh ~z’ista, pivozet l’iet’äh pikkarazet мы начинали учиться теребить лен с низкорослых растений, снопики получатся маленькие
uvar
uveh
uveh s жеребец; laškietah üökši hebozet peldoh, ~en i n’el’l’ä hebuo на ночь выпускают на пастбище лошадей, жеребца и четырех кобыл; см. ubeh
uvehillah
uvehillah adv см. ubehillah
uvieččie
uvieččie v увечить, изувечить; hirrel’l’ä uviečči jallan бревном увечило ногу
uvikko
uvik||ko s некастрированный жеребец, баран и т.д.; kel’l’ä čibua ol’i, makšettih iz’än’n’öil’l’ä ~ošta у кого были козы, платили хозяевам за [содержание] козла
uvuažie
uvuaži||e v уважить; n’üt vanhoida ei ~ta теперь стариков не уважат