uadu
učeleija
uadu
uadu s преисподняя; ад; ~ da ruaju ад да рай; kaikin riähkähizet uavušša все грешники в аду; kačo puwtut uavun peräh смотри, угодишь на задворки ада
uakkua
uakk||ua v descr акать, произносить вопросительное «а?»; buitto pahoin kuwlow, nagole ~aw как будто плохо слышит, постоянно акает
ualoi
ualoi a алый; kukonmar’jalla ~t kukat у шиповника алые цветы
ualoittua
ualoit||tua v алеть, выделяться алым цветом; nowžet aivokkazeh, viel’ä taivašranda ei ~a встанешь раненько, край неба еще не алеет
uapostola
uapostola s апостол; P’otr i Pavel ~t апостолы Петр да Павел; d’iedolla parda pit’kä kun ~lla у деда борода длинная, как у апостола
uardo
uardo s с.-х. балка, жердь, подставка для сушки снопов, белья; pelvašta aidoih riputetah uardoh i kuivau hiän šiinä лён на заборы навешивают на жердь и сохнет он там; miula on uarrošša kahekšan šiluo у меня в подставке [для сушки] восемь пролётов
uardua
uardua v тлеть, шаять
uarehikko
uarehik||ko s
- место, богатое кладами; ~olla ženmuon’e kukka kažvaw i palaw kun tulut поверье на месте, где клады, растет такой цветок и горит как огонек
- место, где растет много грибов, ягод; emmä i toivon, mit’t’ün’äzeh ~koh popad’imma: kerdah vakkazet t’äwvet keräimmä мы и не предполагали, в какое ягодное место попадем: сразу полные корзинки набрали
uarreh
uarreh s клад, скрытое сокровище; ečittih ~ta, kaivettih, da ei l’öwvet’t’ü искали клад, копали, но не нашли; ~ ei jogohizella käz’ih anduače поверье клад не каждому в руки дается
uattuo
uat||tuo v
- энергично приняться, взяться, с горячностью делать что-л.; ~uttih mužikat ruadamah, ei malteta i hül’l’ät’ä мужики усердно взялись за работу, не могут и остановиться; ~tu šüömäh i stolašta ei nowže принялся с жадностью есть и из-за стола не поднимается; kl’ieveril’l’ä l’ehmät ~utah, voijah šüöččiečie коровы нарвутся на клевер, могут и объесться
- привязаться, пристать, наброситься; bučki ~tu клещ присосался; čolat ~uttih miwh пчелы привязались ко мне; koira ~tu mägräh собака набросилась на барсука
uaveh
uaveh s признак, подобие чего-л.; griba viel’ä ei kažva, ewle mečäššä griban ~ta грибы еще не растут, в лесу нет признака грибов; kakši voinavuotta emmä n’ähn’ün l’eivän ~ta мы не видели [даже] подобия хлеба два военных года; «ol’igo i Nasto šiel’ä?» – «ewlun hänen i ~ta» «была ли и Настя там?» – «не было и признаков ее [присутствия]»
ubeh
ubehillah
ubehillah adv: olla ~ быть в состоянии течки (о кобыле); hebo on ~, pidäw laškie peldoh кобыла в течке, нужно выпустить на волю ’в поле’ ср. ubehilleh
ubehilleh
uberie
uber’i||e v
- прибирать, наводить порядок; ~ vuattiet sundukkah убрать одежду в сундук; ~ ümbäri halgopinošta прибрать вокруг поленницы; ~ počin aidazešša навести порядок в загоне поросенка
- убирать (об урожае); ~ towvot убрать яровые; luwkat Us’pen’iekši ~mma riävül’d’ä к Успению лук с грядки уберем
uberiečie
uber’ieč||ie v refl
- прибираться, наводить порядок; ~ pruazniekakši pert’is’s’ä прибраться в доме к празднику
- уйти, убираться; slava Bohu, ~ettih humalahizet šil’mis’t’ä! слава Богу, убрались пьяные с глаз!
ubitka
ubitka s убыток, убыль; müwvä ~h продать в убыток; palošta viid’i šuwri ~ от пожара получился большой убыток
učeleija
učel’ei||ja v уцелеть, спастись; kanatta t’ipat ei ~, hor’ka view цыплята без курицы не уцелеют, хорек унесет; rubein ber’goimah, i važa ~čči я стал хорошенько кормить, и теленок уцелел; см. učel’pie