učelpie
ugostie
učelpie
učel’pie v см. učel’eija voinašša mužikka ol’i, učel’pi, a n’üt ka kuol’i муж был на войне, уцелел, а теперь, видишь, умер
učennikka
učiitel’a
učiit’el’a s учитель; pervoiz’in ~lla on vähä učen’n’ikkua у учителя первого класса учеников мало; ср. opaštaja
učune
uču||n’e a см. udun’e kaivoin vähäzen juablokkua, da ollah viel’ä ~zet я накопал немножко картофеля, но еще меленький
udala(ne)
udala(n’e) a ловкий, бойкий; находчивый, догадливый; briha l’iijan ~, n’ägöväšti rebuos’t’aw парень слишком бойкий, явно хитрит; pikkaran’e kažvuon, a ~n’e, kaikkie mahtaw [девушка] росточком маленькая, да сообразительная, все умеет; prostoilla ris’t’ikanžalla kolmičči šanot, da ei kekši, a ~ puolešta kekšiw недалекому человеку трижды скажешь, да не поймет, а догадливый с полуслова поймет
udar’aiččiečie
udar’aiččieč||ie v refl огорчаться, переживать; ~ lapšin tuačči огорчаться из-за детей; el’ä ~е ših rukah, n’üt kuollutta et nošša не расстраивайся так, теперь умершего не воскресишь ’не поднимешь’
udaret
udar||et s pl вымя; l’ehmä ~ie laškow у коровы вымя растет (перед отелом); ~ pakehuttih, l’ehmä ei ana l’üpšiä вымя затвердело, корова не дается доить
udarikaš
udarikaš a с большим выменем, молочная (о корове); l’ehmä ~, t’äwvet udaret maiduo корова с большим выменем, полное вымя молока
udauduo
udaw||duo v refl удаваться, получаться удачным; olut ei ~dun, pahoin kävel’i пиво не удалось, плохо бродило; piiruat šomat magiet, ~vuttih piiruat пироги красивые, вкусные, пироги удались
udrie
udr||ie a поэт. туманный, смутный (о сновидении); arvella ~eiz’ie unuz’ie разгадывать туманные сны; ožuttel’ieče šie miwla ~eissa unuz’issa en’n’ein kukon lawluz’ie флк. показывайся ты мне в смутных снах до крика петуха
udu
udu s мгла, туман
udune
udu||n’e a тонкий; малюсенький, крошечный; n’ieglan’e ~, šid’ä i kačo, kun katkiew иголочка тоненькая, того и гляди, что обломится; ül’en hienot ~zet mar’jat очень меленькие малюсенькие ягоды; ana ~ palan’е kuotella дай попробовать крошечный кусочек; см. učun’e
udvie
ud’vie v descr тяжело ударить, двинуть; hamaralla ~ härgiä oččua vaš двинуть быка обухом по лбу; ср. rud’juo
uga
uga s
- немой, глухонемой; briha ewle aivis’ ~, erähie šanoida šanow парень не совсем немой, отдельные слова выговаривает
- перен. молчун, о необщительном, нелюдимом человеке; koissa ~šta šanua et šua, a heboz’inke pagizow дома от молчуна слова не вытянешь, а с лошадьми разговаривает; ср. mükkä
ugla
ugla s угол в постройке (внутренний и внешний); pert’in ~ угол дома; kül’ün ~ istuočow в бане оседает угол; tanhuošša šiämešt’ä ~t užvašša во дворе углы изнутри в инее; kaiken pert’in hüppel’öw, šid’ä ~h i kükis’t’üw (vašta) флк. всю избу обежит, потом в угол приткнется(веник); com jumala-
ugodie
ugod’i||e v
- попадать в цель; ~ ružjašta l’en’d’äjäh l’induh попасть из ружья в летящую птицу; ~ ikkunah lumikömällä угодить в окно комком снега
- угодить, попасть куда-л.; ~ma kohti valmeheh kül’üh мы попали прямо в истопленную баню; hebozet hüpät’äh gorašta, n’in nasul’i šildah ~tah лошади [так] бегут с горы, что с трудом попадают на мост
- угодить, угождать кому-л.; tullah gos’t’at: mil’l’ä heil’ä ~? приходят гости: чем им угодить?
ugodiečie
ugod’ieč||ie v refl попадаться, оказаться; случиться; iz’än’d’ä i emän’d’ä ~ettih koissa хозяин и хозяйка оказались дома; miwla dorogašša ~i müödän’iekka по дороге мне попался попутчик; ~ennow n’ähä suaharošipčaz’ie, n’in ošša если случится увидеть сахарные щипцы, так купи
ugostie
ugos’t’ie v угостить; ~ sulolla угостить суслом