ilo
imettiäčie
ilo
ilo s радость, веселье, развлечение; sv’atkoina kaikilla on iluo i nagruo в святки всем веселье и смех; pit’kä ~ itukši флк. долгое веселье к слезам; kül’än ~, kojin kondie флк. на деревне забава, а дома самодур ’медведь’
ilone
ilon’e a забавный, потешный, смешной
ilosana
ilosana s неодобр. проказник, баловник; ~t lapšet veičen kavotettih дети проказники потеряли нож
ilottua
ilot||tua v смешить, забавлять; čuwdat kävell’l’äh taloloida müöt’, ~etah rahvašta ряженые ходят по домам, смешат народ
iluočie
iluočie v забавляться, развлекаться, веселиться; iluoči hiän, da hänen iluočendah ei pie kaččuo он веселился, да на его веселье не стоит смотреть
iluol’l’a
iluol’l’a v freq забавляться, развлекаться, веселиться
ilvetöin
il’vet’öin a бесстыжий, бессовестный; ~ mieš on varattava бессовестного человека надо остерегаться; tuhma tukku, ~ флк. негодный ’некрасивая куча’ – бессовестный
ilveyš
il’vew||š s рысь; t’änä talvena tapoin ružjašta ~kšen этой зимой я убил из ружья рысь; šil’mät kun ~kšel’l’ä глаза [злые] как у рыси
imekše
imekš||e v freq сосать, высасывать; važa ~w l’ehmiä, üheššä peldoh en lašše телёнок сосёт корову, в поле вместе не выпускаю
imeldiä
imel’d’||iä v mom немного пососать; lapši kodvazen ~i i uinoi ребёнок немного пососал [грудь] и уснул; buabo jäl’l’ičekši valaw küngäšt’ä piähüöh, ~äw piälakkazeh, randah i šül’göw бабка под конец льёт через локоть на голову [ребёнка], пососёт темечко и сплюнет в сторону
imeldyö
imel||d’üö v refl солодеть, становиться сладким; ivüt kiwguašša padoissa ~l’üt’äh в печи солод сластится в чугунах; ~d’ü, kuin mämmi [каша] засолодела как кулага
imellellä
imel’l’el’l’ä v freq см. imekšie
imellyttiä
imel’l’üt’t’iä v caus солодить, делать сладким; ~ mämmi осолодить кулагу
imelä
imel’ä a сладковатый; ~l’eibä сладковатый хлеб; ~ kuin koivun mahla [напиток] сладкий, как берёзовый сок; см. äimel’ä
imelänmagie
imel’än|magie a приторно-сладкий; ~ magiet küpšet vavarnot приторно сладкая спелая малина
imelöidyö
imel’öid’üö v см. imel’d’üö
imettiä
imet’||t’iä v кормить грудью ребёнка; ~ lašta n’än’n’il’l’ä кормить ребёнка грудью; ~t’iäs’s’ä voijallat ihozen maijolla, kun on čuwst’izet кормя peбёнка, смажешь личико молоком, если есть прыщики; lašta ~iin vuodeh šuat, šid’ä vierawtiin я кормила ребёнка до года, потом отучила [от груди]
imettiäčie
imet’t’iäč||ie v refl см. imit’t’iäčie bučki ~öw kainaloh al’i kaglalla клещ впивается под мышкой или на шее