ihana
ijäččy
ihana
ihana a см. ihala kallehella ~lla imet’t’äjäzel’l’ä tuškaz’ie hengel’l’ä hengähäl’l’än флк. дорогой светлой кормилице поведаю всем сердцем о своей тоске
ihaššuildua
ihaššuil||dua v mom обрадоваться; ~liin, kun kuwluššiin iänet я обрадовался, как услышал голоса
ihaššukšissa
ihaššukšissa adv на радостях; kučču ~ gos’t’at, issutti stolih на радостях он позвал гостей, усадил за столы
ihaššuš
ihaššuš s радость
ihaššuttua
ihaššut||tua v caus порадовать, обрадовать; ~an mie šiwn kirjalla порадую я тебя письмом
ihašteliečie
ihaštel’ieč||ie v freq refl радоваться; en’n’ein aigua el’ä ~e не радуйся раньше времени
ihaštuo
ihaš||tuo v обрадоваться; ~šuin, što jäin eloh я обрадовался, что остался жив; lapšet ~šuttih bobos’t’a дети обрадовались игрушке; brihan’e šünd’üw, n’in ühekšäl’d’ä pihalda laštuzet ~šutah мальчик родится, так на девяти дворах щепочки обрадуются; el’ä pöl’l’äššü kavottahuoh, el’ä ~šu l’öwd’ähüöh флк. не пугайся, потеряв, не радуйся, найдя
ihen
ihen adv вдруг да, возможно; ottima vakkazet; ~ mid’ä l’öwvämmä мы взяли корзинки: вдруг да что найдём; ~ kunne t’ämä nahka god’iečow возможно на что-либо эта кожа пригодится
ihmane
ihma||n’e s всг. крошечка, малость чего-л.; eigo s’iwla ole ~s’t’a s’eppiä? нет ли у тебя крошечки дрожжей?
iho, ihone
ih||o, ~on’e s лицо; ~ pešt’üöh šel’gen’i лицо после мытья посвежело; ~olla panet s’ietkan, kiät šivallat [от пчёл] на лицо натянешь сетку, руки обмотаешь; kukkiw šuw i ~on’e lapšella у ребёнка обметало [сыпью] рот и личико; kallehut kawn’is’ ~on’e šie miwnoma флк. дорогое красивое личико ты мое (о покойном); ei ~uo illas’t’ua, ei vardaluo val’l’aštua флк. не с лица нам воду пить ’с лица не ужинать, не стан запрягать’
ihokaš
ihokaš a толстолицый
ihokkali
ihokkal’i adv лицом, на вид; tabua müöt’ on hüvä, da ~ tuhma по характеру он хорош, да на вид дурной
iinigäne
iin|igän’e a вековечный, извечный; очень старый; ~igäzet stuavat вековечные кроcны; nuat’t’i meil’ä ~ harču [серые] щи у нас извечный харч; Os’s’ippa-d’iäd’ö ~igäzen ijän jöt’kie ajo дядя Осип весь ’вечный’ век гнал дёготь; kaimual’l’ah šiwn ~igäz’ih kod’iz’ih флк. проводят тебя в вековечные домовины
Iivana
Iivana s см. iivananpäivä kun hüvä keviä, n’in zavod’itah kaččuo paččahie ~kši, a kun vihmazet, n’in Pedrukši если хорошая весна, ульи начинают проверять к Иванову дню, а коли дождички, так к Петрову дню
Iivananpäivä
Iivanan|päivä s Иванов день (24.VI); ~päiviä vaš t’üt’öt kerät’t’ih kukkua, kül’biet’t’ih kukilla в канун Иванова дня девушки собирали цветы, парились цветами; gul’aiččima ~piänä Vas’ilkovalla jovella в Иванов день мы гуляли в Васильках на реке
ijul’a
ijul’a s июль; ~lla mečäššä mančikan duwhu в июле в лесу [стоит] запах земляники
ijun’a
ijun’a s июнь
ijäččy
ijäččy s пожилой человек, человек в возрасте