ikkunoinväli
ildauduo
ikkunoinväli
ikkunoin|väl’i s см. ikkunaväl’i
ilda, ildane
ild||a, ~an’e s вечер; jo ~ pimen’öw уже вечерееттемнеет вечер’, kodvan ~ana pellošša ruat с вечера долго работаешь в поле; illat istuma päriel’l’ä, kezräimmä вечера мы сидели при лучине, пряли; illalla kajoš, huomena l’iew powda вечером ясно, назавтра будет вёдро; kakši illas’t’a issuin Ondreinke я посидела два вечерочка с Андреем
ildaččuzella
ildaččuzella adv вечером; bes’owduiččima hämärizeššä ~ tuletta вечером мы беседовали в сумерках без светаогня’; ~ müöhäzeh män’iin šil’mäl’ähel’l’ä вечером поздненько я пошла на родник
ildahine
ildahin’e a см. illal’l’in’e ~ maido вечернее молоко
ildahämäri
ilda|hämäri s вечерние сумерки; ruavot lopiin jo ~hämäris’s’ä дела я закончил уже в вечерних сумерках
ildahämärä
ilda|hämärä s см. ildahämäri
ildaigä
ilda|igä s поэт. остаток жизни, старость; kuin mie rubien ijät’t’el’ičemäh ostatkalla ~igäzel’l’ä флк. как я буду вековать остаток жизни
ildakašše
ilda|kašše s вечерняя роса; ~ nowžow, konža ruavolda tulemma когда приходим с работы, уже ложится вечерняя роса
ildakezro
ilda|kezro s супрядки, вечеринки с прядением; ~kezroh tullah kuožel’iloinke i naizet, i t’üt’öt на вечерние посиделки приходят и женщины, и девушки с прялками; ainošpiänä ~kezrošša kezriät en’ämmän в будничный день на супрядках спрядёшь больше
ildalypšyš
ilda|l’üpšüš s вечерний удой; ~l’üpšüšt’ä otetah sus’iedat, a huomnekšella vähemmän andaw с вечернего удоя берут [молоко] соседи, а утром доитдаётменьше
ildane
ilda||n’e s
  1. ужин; istuočekkua ~zella, а šid’ä hot’ i muata садитесь на ужин, а потом хоть и спать; tulet müöhä, jiät ~zetta поздно придёшь, без ужина останешься
  2. см. ilda kaikki ~zet kezräimmä мы пряли все вечерочки [напролёт]
ildapuoleh
ilda|puoleh adv под вечер, к вечеру; ~puoleh jo kod’ih päin aššun к вечеру я иду уже по направлению к дому; ~puoleh ew n’iin ägie под вечер не так жарко
ildapuu
ilda|puw s насест; kanat aivoin istuočettih ~puwlla куры уселись на насест рано; hiirentahkos’t’a riputettih ~puwlla kanoida vardeimah камешек с отверстиеммышиное точиловешали на насесте охранять кур; valgiezet kanazet ~puwlla issutah (hambahat) флк. беленькие курочки на насесте сидят(зубы)
ildaranda
ilda|randa s запад; päivan’e jo ~randah päin солнце [клонится] уже к западу; ср. laškuranda
ildazor’a
ilda|zor’a s вечерняя заря
ildatyö
ilda|t’üö s вечерняя работа хозяйки, вечерние хлопоты (дойка, кормление, поение скотины); kuin šukkulan’e hüppel’öw ~t’üöl’öjä luadies’s’a она носится как челнок с вечерними работами
ildatähti
ilda|t’äht’i s вечерняя звезда; pellošša ruattih ~t’äht’il’öih šuaten в поле работали до вечерних звёзд
ildauduo
ildawdu||o v refl вечереть, наступать сумеркам; šügüžül’l’ä aivoin ~w осенью рано вечереет