imettyö
interesnoi
imettyö
imet’t’ü||ö v refl см. imit’t’iäčie ~w bučki, i d’ernata ei šua клеш вопьётся, и не выдернешь
imettäjä, imettäjäne
imet’t’äjä, ~n’e
  1. a кормящая грудью; ~l’l’ä naizella ed’äh koista ei voi l’ekahtua кормящей женщине из дому далеко нельзя отлучиться
  2. s матушка, кормилица (в плачах); ewlun t’eil’äš ihalua ~s’t’ä, vedrehin vez’it’ilkaz’in andel’ijas’t’a флк. не было у вас [сирот] любимой кормилицы, материнским молочком поящейподающей капли благодатной влаги’; rubien viel’ä luvettelomah kallehella omalla ~zel’l’ä флк. буду ещё причитывать по дорогой своей кормилице
imetäldiä
imet’äl’||d’iä v mom немного покормить грудью, подкормить; ~l’än lapšen i panen kät’küöh я чуть подкормлю ребёнка и уложу в люльку
imie
imie v сосать, высасывать; ~ n’än’n’ie сосать грудь; važa povuad’ieči imömäh l’ehmiä телёнок повадился сосать корову; n’äl’t’iä imet, že vrod’e kun magie мезгу сосёшь, та вроде как сладкая
imijä
imijä a сосущий, грудной (ребёнок); ~ lapši грудной ребёнок
imittiäčie
imit’t’iäč||ie v refl впиваться, всасываться; l’epiköššä et kekši, kun ~et’äh bučket в ольшанике и не заметишь, как вопьются клещи
imittyö I
imit’t’ü||ö I v refl см. imit’t’iäčie kupaiješša bruwvulla ~w juna когда купаешься в пруду, присосётся пиявка
imittyö II
imit’t’ü||ö II v см. imel’d’üo mämmi päivän aloh kiwguašša ~w, l’iew magie кулага за день в печи засолодеет, становится сладкой
imityttiä
imit’üt’||t’iä v caus солодить; ivüt ~ät ägieššä kiwguašša солод солодишь в жаркой печи
imma
imma s крёстная мать; maman n’eičči ol’i miwla ~ вместо матери у меня была крёстная мать; ср. ris’t’imuamo
imminkummin
imminkummin adv кое-как, как попало; el’än’d’ä heil’ä kešken’äh ~ mänöw у них жизнь идёт как попало; ~ igä proid’i жизнь прошла как попало
immo
imm||o s см. imma ül’či kül’än čurahamma, omua ~uo kačahamma флк. вдоль деревни прокатимся, на свою крёстную посмотрим
immukka
immukk||a s всг. заячья кисличка (Oxalis acetosella); lapšet kerät’t’ih ~i̮a i s’üöd’ih дети собирали заячью кисличку и ели; см. l’inčikkä 2; ср. limmukka
inehmine
in’ehmi||n’e s человек (некий, неопределённый); jo kaikki ~zet keräwvüt’t’ih уже все люди собрались
innahti̮a
innah||ti̮a v всг. гнить; alizet r’iävüt pert’il’l’ä ~ettih нижние венцы в срубе подгнил
ino
ino adv интересно, странно; kaččuo ~, kun kežäl’l’ä t’opluhoissa странно видеть как летом в валенках; n’äis’s’ä kül’is’s’ä paissah nagrat nagramatta в этих деревнях говорят интересно, не смешно, но смеёшься
inoi
inoi a интересный, смешной, странный; kn’iiga ~loinke šomaz’inke книга со смешными (интересными) рисунками
interesnoi
int’er’esnoi a интересный; ~ kn’iiga интересная книга