ijäkši
ikkunaväli
ijäkši
ijäkši adv навеки, навечно; šiän’d’üö ~ рассердиться [на кого-л.] навеки; muan annettih ~ землю дали навечно
ijäkäš
ijäkäš a пожилой, немолодой
ijätellä
ijät’el’l’ä v freq проращивать
ijätetty, ijätettyne
ijät’et’||t’ü, ~t’ün’e s поэт. дитё; взращённый, проращённый; kuin mie jäin üks’is’t’ä puoluz’iin kolmie ~üs’t’ä koorottelemah флк. как осталась я однаодной сторонойподнимать трёх детушекпроращённых
ijättiä
ijät’||t’iä v прорастить, проращивать; s’iemen’ie ~et’äh kaššetuošša träpiččäzeššä l’ämbümäz’is’s’ä семена проращивают в замоченной тряпочке в тёпленьком [месте]; ozrat ~et’t’üöh pannah lawttawdumah после проращения ячмень кладут, чтобы превратился в пласт
ijätyš
ijät’yš s проращивание, прорастание
ijätöin
ijät’||öin a вечный, без сносу (о вещи); t’ämä vuattewš ~ эта одежда без сносу; nahkazet val’l’ahukšet ollah ~t’ömät кожаная сбруя долговечная
ikkuna, ikkunane
ikkun||a, ~an’e s
  1. окно; ~at on šalvašša окна закрыты; očašša kolme ~ua на фасаде [дома] три окна; riiheššä, kül’üššä l’eikattih ei šuwren ~azen в риге, бане прорубали небольшое окошечко; el’ä avua ~as’t’a, kun rebo tulow флк. как придёт лиса, не открывай окошечка
  2. окно, провал в болоте; прорубь; šuošša on ~ua, okuratnoimma kävel’giä в болоте есть окна, осторожнее ходите; poikki jovešta l’eikatah jiän, pannah havuo, a ~oih laškietah merran поперёк реки прорубят лёд, положат хвою, а в прорубьв окнаставят вершу
  3. просвет между тучами; pil’vil’öin keššeššä ~at šuwretah между тучами просветы увеличиваются
ikkunahago
ikkuna|hago s оконный косяк; vešt’iä ~hagot обтесать косяки
ikkunalauda
ikkuna|lawda s ставень, дощатая створка для прикрытия окна; ~lawvat šomiin kukiin ставни [расписаны] красивыми цветами; üökši ikkunat šalbuat ~lawvoilla окна на ночь закрываешь ставнями
ikkunaloukko
ikkuna|lowkko s оконный проём; ed’izeh šein’äh l’eikkaimma ~lowkot, šid’ä šeizattima kos’akat сначала в стене мы прорубили оконные проёмы, затем поставили косяки
ikkunalušta
ikkun|alušta s место под окнами; istuočettih mužikat pruaz’n’iekkana ~aluštah pengerel’l’ä в праздник мужики садились под окнами на завалинку
ikkunapaikka
ikkuna|paikka s оконная занавеска; pruaz’n’iekakši ikkunoih riputettih ~paikat к праздникам на окна вешали занавески; ~paikat muššettih, šavuššuttih занавески потемнели, закоптились
ikkunapieluš
ikkuna|pieluš s подоконник; l’eviet ~pielukšet широкие подоконники; ~pie- lukšella keräwd’üw vet’t’ä на подоконнике набирается вода; ср. ladoška
ikkunaranda
ikkuna|randa s всг. см. ikkunaviero mi̮amo kez’r’iäw ~rannašša мать прядёт у окна
ikkunattoma
ikkunattom||a a без окон; složittel’ima müö šiwn t’ielazen ~ih kod’iz’ih флк. уложили мы твоё тельце в домик без окон
ikkunaviero
ikkuna|viero s место у окна (в помещении); issumma lawčalla ~vierošša, bes’owduičemma hänenke сидим мы на лавке у окна, беседуем с ним
ikkunaväli
ikkuna|väl’i s простенок; issuin mie ~väl’is’s’ä, a str’ela grohn’i šoppeh я сидел в простенке, а молния ударила в угол; ~väl’is’s’ä rippuw z’irkalo в простенке висит зеркало