ilkettiä
ilmolline
ilkettiä
il’ket’t’|| v пристально смотреть, таращить глаза; lapši ~äw, ei šua uinottua ребёнок таращит глаза, никак не усыпить
Il’l’a
Il’l’a s Ильин день, Илья (2.VIII); ~kši hein’ät jo on šuadu к Илье сено уже заготовлено; ~ tuow muštua pil’vie Илья пригонит черных [грозовых] туч; ~n proid’ihuoh kazakalla on vilu vez’i juodava i pit’kä üö muattava после Ильи казаку холодная вода для питья, долгая ночь для спанья
illačči
illačči adv под вечер; ei šua kerrit’ä päiväl’l’ä, ~ ruallan за день не успеть, поработаю под вечер
illaččuzella
illaččuzella adv см. ildaččuzella tulen, tulen müöhemmä ~ я приду, приду попозже вечером
illaissella
illaissella v freq ужинать
illalline
illal’l’i||n’e a вечерний; оставшийся от вчерашнего вечера; huomnekšella šöimmä ~zen rokan утром мы съели [оставшийся] вчерашний суп; ~zešta maijošta voit ottua kuore с вечернего молока можно снять сметану; ср. egl’in’e
illas’t’ua
illas’t’||ua v ужинать; ~ima vuašalla kidžunke мы поужинали квасом с сущиком; ~ahuoh viel’ä vähäzen n’iit’iin поужинав, я ещё немного покосил
illaštuo
illaštu||o v вечереть, начинать смеркаться; ~w i viluštuw завечереет и похолодает; heboz’ih l’ähemmä kun ~w мы в ночноев лошадейотправимся, как начнёт смеркаться
illembi
illembi s comp более поздний вечер; nuoriz’o gul’avolla keräwvüt’äh illemmalla молодёжь на гулянье собирается позже вечером
illäpäin
il’l’ä|päin adv см. iel’l’eh druwškat ajetah ~, a n’eičüöt jäl’l’es’t’i дружки едут впереди, а невеста следом
ilma
ilm||a s мир, белый свет; вселенная; ~alla el’iäs’s’ä kaikkie šubi n’iät живя на белом свете, всего насмотришься; kaiken ~an ajel’i он объехал весь свет; t’ervehüš on ~alla paraš на свете самое лучшеездоровье; müt’üš kät’küöšt’ä ~ah, muon’е i kalmah флк. каким из люльки в мир, таким и в могилу
◊ ~oin alla далеко, за тридевять земель; ~oin alla en l’ahe omašta koista el’ämäh я не пойду жить из своего дома на край света; ~oin äijä очень много ч.-либо; ср. muailma
ilmain
ilmain prep совсем без; ilmain naiz’itta i lapšitta совсем без женщин и детей
ilmauduo
ilmawdu||o v refl
  1. выгорать на солнце, выцветать; становиться белёсым; vuattewš ~w päiväzel’l’ä, vieröw одежда выгорает на солнце, выцветает; šoba ilmawdu, valgoi рубашка выгорела, побелела; hirret vanhašša on ~nnut бревна в старом [доме] стали серыми; ср. vierrä
  2. перен. становиться мутным, белесым; taivaš ~w, i šiä muwttuw небо становится белесым, и погода изменится; ihočči ~ измениться на лицо, похудеть
ilmauttua
ilmauttua v caus отбеливать на солнце; on kudohuoh kova, a ilmauttahuoh pehmie l’iey i valgie [ткань] после тканья жёсткая, а после отбеливания на солнце будет мягкая и белая
ilmissä
il’mis’s’ä adv наяву, въявь; en muannun, kaikki n’äin ~ я не спал, всё видел наяву; n’i un’issa, n’i ~ t’äd’ä en’ämbi et n’iä ни во сне, ни наяву этого больше не увидишь; mid’ä ~, šid’ä i un’issa флк. что наяву, то и во сне
ilmistyö
il’mis’t’üö v очнуться, проснуться; aivokkazeh ~ раненько проснуться; ср. havaččiečie, jalgewduo
ilmoin
ilmoin adv весьма, очень; ~ šuwri kivi dorogarannašša очень большой камень на обочине дороги; akka ~ hüviin it’ki iän’el’l’ä старуха очень хорошо причитала
ilmolline
ilmol’l’in’e
  1. a необъятный, громадный, огромный, очень большой; pereh papilla šuuri, vain yht’ä vuattein pežen’d’iä – ilmol’l’in’e семья у священника большая, только одна стирка одеждынеобъятная
  1. s миф. бог-демиург, мифический кузнец, выковавший первые железные орудия труда; флк. oi šie raukka raudane, et toivon n’äid’ä päivie – notkiešta šiun šuoritettih, šeppä Ilmol’l’in’e, tagoja taivahal’l’in’e ой ты железо-бедняжка, не ожидало ты тех днейиз жижи тебя снарядили, кузнец Илмоллине, кователь небесный (из заговора от кровотечения при ранении железным предметом)