idäjä
iellättäväzeh
idäjä
id’äjä a всхожий (о семенах); tämä ruis’ ei ole id’äjä эта рожь невсхожая
idämätöin
id’ämät’öin a невсхожий (о семенах); ando ruista id’ämät’t’ömiä [он] дал невсхожую рожь
idävä
id’ävä a см. idäjä
ielleglistäh
ielleglistähine
iel’l’|egl’is’t’ähin’e a позавчерашний
ielleh
iel’l’eh adv
- вперёд; дальше; ei voi šeizawduo, pid’äw männä ~ нельзя останавливаться, надо идти дальше
- впредь, в будущем; l’ien’öw viel’ä i ~ hallua заморозки будут ещё и впредь
iellehjärelläh
iel’l’eh|järel’l’äh adv взад и вперед, туда-сюда; muas’l’enčana čuratah ~ kül’iä müöt’ в масленицу катаются взад и вперёд по деревне; piäkšüzet l’en’n’el’l’äh ~ ласточки летают туда-сюда
iellehmullone
iel’l’eh|mullon’e a позапрошлогодний; miwla šäil’üw viel’ä ~mullos’t’a kuivattuo mus’s’ikkua у меня хранится ещё позапрошлогодняя сушёная черника
iellehmullos’t’a
iel’l’eh|mullos’t’a adv в позапрошлом году; hallot on šuadu ~ дрова заготовлены в позапрошлом году
iellehpäin
iel’l’eh|päin adv см. iel’l’eh ~ eis’t’üö двигаться вперёд; ei pie unahtua t’äd’ä ~ впредь этого не надо забывать
iellimmäne
iel’l’immän’e a см. ielline
ielline
iel’l’i||n’e a прежний, давний, прошлый; ~ aiga прежнее время; ~ rahvaš el’et’t’ih skuwppah прежний народ жил скупо; ~zel’l’ä el’än’d’äpaikkalla jo meččä kažvaw на месте бывшего жилья уже лес растёт; časowna ol’i ~zel’l’ä kalmiz’olla часовня была на стародавнем кладбище
iellizelläh
iel’l’izel’l’äh adv по-старому, по- прежнему; n’üt ~ suad’iboida ei viet’et’ä теперь по-старинному свадьбы не справляют; piäššä akkazella ~ zborn’ikka на голове у старушки по-старинному повойник; ср. vanhoilleh
iellizešti
iel’l’izešti adv см. iel’l’izel’l’äh pajašša ~ rawvotetah heboz’ie по-прежнему в кузнице подковывают лошадей
iellä
iel’l’ä
- adv прежде, раньше; ~ vägeh annettih miehel’l’ä раньше замуж выдавали насильно; miän kül’ät ~ oldih Biežečkoin ujiezdua прежде наши деревни относились к Бежецкому уезду; ~ muida ruavolla mänöw он идёт на работу раньше других
- postp перед, к; в сравнении; koira ulvow ei hüvän ~ собака воет не к добру; počči roiččow pahnua vihman ~ свинья роет логово перед дождём; šie viel’ä pien’i olet hänen ~ ты ещё мал по сравнению с ним ‘перед ним’
ielläeglistäh
iel’l’ä|egl’is’t’äh adv позавчера; kül’üö l’ämmit’t’imä ~, ew viel’ä vilušunnun баню мы топили позавчера, ещё не остыла; egl’ein i ~ vihmu вчера и позавчера шёл дождь
iellämullos’t’a
iellättäväzeh
iel’l’ät’t’äväzeh adv немногим раньше; iel’l’ät’t’äväzeh milma tul’i [он] пришёл немногим раньше меня