eissäldiä
elošša
eissäldiä
eis’s’äl’d’|| v mom двинуть, задвинуть; ~ pada palavoidumah kiwguah задвинуть горшок в печку греться; ~i šuapkan šil’mil’l’ä он надвинул шапку на глаз
eissäldyö
eis’s’äl’d’üö v mom см. eis’s’ül’d’iä
eisteliečie
eis’t’el’ieč||ie v freq refl двигаться, передвигаться; šalba kebieldi ~öw задвижка легко передвигается
eistiä
eis’||t’iä v двигать, передвигать, задвигать что-л.; ~ üht’eh randah aštiet сдвинуть в одну сторону посуду; labiella ~s’än möwküt kiwguah я задвину хлебы лопатой в печь; ~t’imä aijan ed’embiäh мы отодвинули изгородь подальше
eistiäčie
eis’t’iäč||ie v refl см. eis’t’üö ~е t’änne l’ähemmä двинься сюда поближе
eistyö
eis’||t’üö v refl
  1. подвинуться, отодвинуться; переместиться; čuasuloin str’elkat ~s’üt’äh стрелки часов передвигаются; tuwlenn’en’ä ~t’ü kül’äh päin смерчь надвигался в сторону деревни
  2. двигаться, идти; rubeimma ~t’ümäh hüpät’en мы стали продвигаться перебежками; kül’väjäl’l’ä vakka ieššä, ~t’üw i kül’väw у сеятеля лукошко впереди, идет и сеет; suissut, n’in ed’emmä ~s’üt флк. споткнешься, так дальше продвинешься
  3. двигаться, проходить (о времени, действии); vuottuas’s’a aiga hil’l’äh ~t’üw время в ожидании медленно идет; l’eikkavo hüviin ~t’üw жатва идет хорошо
eka
eka interj эва, эка; ~ olet varačču эка ты [какой] пугливый
elauduo
elawdu||o v refl ожить, оживать; kül’männün kala veješšä ~w замерзшая рыба в воде оживет; l’indun’e l’ämbümäššä elawdu птичка в тепле ожила; rubeimma kül’l’embäzeh šüömäh i ~ma мы стали посытнее есть и ожили
elauttua
elawt||tua v caus привести в сознание, оживить; veješt’ä kun noššettih, kodvan puissettih i ~ettih как из воды [его] подняли, долго трясли и привели в сознание; kuol’ieda et ~a флк. мертвого не воскресишь
eliä
el’iä v
  1. жить, проживать; ~ vanhuoh šuat жить до старости; ~ bohatašti жить богато; talošša el’äw kakši pereht’ä в доме проживает две семьи
  2. жить семьей, быть в браке; nuoret ei viikkuo el’et’t’ü, kerrittih erota молодые недолго жили, [уже] успели развестись; mužikanke el’iin, omua hengie hapatiin жила я с мужем, травила свою душу; bohatta el’äw šein’än tagana, a kewhä šeibähän tagana флк. богатый живет за стеной, а беднякза колом; ris’t’ikanža el’äw el’än’d’äh varoin флк. человек живет для жизни; igä el’ät’t’ävä ewle poikin pellon proijittava флк. жизнь прожитьне поле перейти
eliässeh
el’iäs’s’eh adv
  1. прежде, раньше (в старину); ~ n’äid’ä mualoida ruattih прежде эти земли обрабатывали; ~ ol’i l’itvan voina, i goralla šeizatettih mačtan была в старину война с литвой, и поставили на горе мачту
  2. никогда; ~ t’äššä l’eibä ei kažvan здесь хлеб в жизни не родился; t’äd’ä zvierie ~ emmä n’ähn’ün мы никогда не видели этого зверя
elo, elone I
elo, ~n’e I s добро, имущество; aitašša ol’i kaiken muos’t’a eluo в кладовой было всякого добра; ottua keralla ~loida ei annettu не разрешили взять с собой пожитки; palettih kaikki ~zet сгорело все добришко; el’ävä eluo šuaw флк. живой добро добудет; ~ еččimät’t’ä ei tule флк. добро без трудабез поискане достанетсяне придет
elo, elone II
elo, ~n’e II s всг. игрушка; vunukalla ~s’t’a oššin я купил внуку игрушек; см. bobo
eloh
eloh adv: jiähä ~ остаться в живых
elokaš
elok|| a богатый, зажиточный; ~ talo зажиточный дом; iz’än’n’ät oldih kuwlovat ~kahat хозяева были известные, богатые; naičči, otti ~kahan l’eššen он женился, взял богатую вдову
elolline
elol’l’in’e a см. elokaš
eloš
eloš s
  1. хозяйство, средства к существованию; жизнь (имущественное состояние); emännät’öin eloš n’imid’ä ei makša хозяйство без хозяйки ничего не стоит; hiän hyviä elošta el'äy он хорошо [материально] живёт
  2. pl: elokšet имущество, товар
elošša
elošša adv: olla ~ быть в живых; ongo viel’ä ~ ukko? жив ли еще старик?; kümmenen vuotta kun ewle naista ~ десять лет как нет в живых жены; rebo ol’i ~, kalazet reješt’ä i luokši флк. лиса была жива, рыбку с саней побросала; ken ~, že i huolešša флк. кто в живых, тот и в заботе