greču
griunahine
greču
greču s гречиха; ~о kül’vimä N’iilan piänä гречиху мы сеяли в Нилов день; ~n kukkih l’en’n’et’äh čоlat на цветы гречихи летят пчелы
grečuha
grečuha s см. greču
grečuhane
grečuhan’e a гречневый; grečuhan’e ki̮ašša гречневая каша
grečušuurima
greču|šuwr’ima s гречневая крупа; ~ kuaša hüvä maijonke каша из гречневой крупы хороша с молоком; см. muštašuwrima
griba I
grib|a I s гриб (трубчатый); ol’i šien’d’ä šuolattu i ~ua kuivattu были засолены и насушены на зиму грибы; vihmaz’ista ~at ruvettih kažvamah slojalleh от дождичков грибы стали расти семьями; ~ kumbazeh l’epikköh kažvo, ših i happanow флк. в котором ольшанике гриб вырос, в том и сгниёт
griba II
griba II s см. gribat helma sverez’illa l’evie, a helmua müöt’ ~t подол у юбки широкий, а по подолу оборки
gribakukko
griba|kukko s закрытый пирог с грибами; ~kukkoh pannah hienonnettuo gribua žuar’ituonke luwkanke в закрытый грибной пирог кладут размельчённые грибы с жареным луком
gribaniekka
griban’iek||ka s грибник; ~at aivokkazeh hulissah mečäššä грибники раненько бродят в лесу
gribarokka
griba|rokka s суп из грибов; pühäššä keit’t’imä nuattirokkua, ~rokkua в пост мы варили щи, грибной суп
gribat
grib||at s pl оборки (на женском платье); räččinät oldih l’eviet, n’еl’l’ä — viiz’i šolgie, hiemuat ~oilla [женские] рубашки были широкие, четыре-пять полотнищ, рукава с оборками
gribavakkane
griba|vakkan’e s корзинка для грибов; ukko luad’i l’is’t’eiz’ie mar’javakkaz’ie, pl’et’t’i vičašta ~vakas’t’a старик делал из лучины корзинки для ягод, плёл из прутьев лукошки
gribavihma
griba|vihma s грибной дождь; projittih hüvät l’ämbümät ~vihmat прошли хорошие тёплые грибные дожди
gribavuoži
griba|vuoži s грибной год; muas’l’enčan’ed’el’il’l’ä rejen jäl’l’en kattaw lumella, n’in l’iew ~ примета [если] нa масленой неделе санный след покроет снегом, так будет грибной год
griibistiä
griibis’t’|| v царапать, оцарапать (когтями); kaz’i ~äw šüväh i kibuz’ašti кошка царапает глубоко и больно
griizi
griiz’i s грыжа; ~ koškow грыжа мучает; konža šüöw ~, pid’äw püwd’iä vez’itorokkana i panna n’aballa когда беспокоит грыжа, надо поймать жука-плавунца и положить на пупок; ср. t’ürä 1; com n’aba-, n’iärvä-
grizie
griz’i||e v грызть, прогрызать; hiiret ~ttih lowkon jawhovärčih мыши прогрызли дыру в мучном мешке; kibu ~z’iw kun koira боль грызет как собака
griuna
griwna s трехкопеечная монета, гривна; iel’l’ä tuatto ando pruazn’iekkana ~n, ato s’emitkan i že hüvä раньше отец дал в праздник три копейки, а то и две и то хорошо
griunahine
griwnahin’e a трехкопеечный; ~ tuohuš трехкопеечная свеча