Найдено 26 слов
Похожие запросы, которые могут быть вам интересны и связаны с вашим:
мотаться со стороны в сторону шатаясь из стороны в сторону в две стороны в другой стороне во все стороны в одной стороне в сторону в эту сторону держать чью-л. сторону занести дровни на уклоне скользкой дороги в сторону лицевой стороной метаться по сторонам направить в нужную сторону направлять в какую-л. сторону оглядываться по сторонам отклоняться в сторону отстраняться в сторону прибившийся со стороны раздаться в стороны раздвинуть в стороны свернуть в сторону с двух сторон с другой стороны северная сторона склонить на свою сторону с одной стороны сторон сторонам стороне стороной сторону стороны той стороной тянуть при движении в сторону уводить в чем-л. в другую сторону широко раздавшись в стороны
alispuoli
čiropuoli
ezipuoli
keškipäiväranda
keškiyöranda
koni II
kylgi
- бок; ~ kivis’t’äw бок болит; oi šie, kurgi, valgie ~ ой ты, журавль, белый бок; tuwl’i ~l’et puhuw, pakkan’e pert’in jähüt’t’äw ветер бока обдует, мороз избу остудит
- сторона; бок; ~geh kaldawduo уклониться в сторону; kolme ikkunua ieššä i üks’i ~l’eššä три окна спереди и одно сбоку
lika
- портрет; снимок; voinah kadonnun on poiga, šein’äl’l’ä vain ~ jäi сын на войне пропал, на стене только карточка осталась
- всг. лицевая сторона ткани; sirčalla ~ on kuin toin’e puoli у ситца лицевая сторона как изнанка
mua
- земля; свет; ~lla on ägied’ä i viluo paikkua, kaikkiella rahvaš el’et’äh на земле есть жаркие и холодные места, люди повсюду живут; Jumala Voz’n’es’en’jana nowžow ~lda taivahaže Бог в Вознесение поднимается с земли на небеса
- земля (поверхность земли); суша; talvi aigan’e, n’in ~ külmäw Pokrovašta [если] зима ранняя, так земля замёрзнет с Покрова; orava šolahti puwšta ~h белка спустилась с дерева на землю; ~da alemmakši et langie флк. ниже земли не упадёшь
- почва, грунт, земля; vägövä ~ плодородная земля; hüviin ruadua ~da, n’in toiz’ičči kün’n’et’äh хорошо обрабатывать землю, так пашут повторно; pelvašta kül’vet’äh parahalla ~lla лён сеют на лучшей земле; tuahta et vejä pellolla, n’in ~ väl’iän köwht’üw навоз в поле не вывозишь, так почва быстро тощает
- поле, участок; meil’ä enämbi ~da on kül’vet’t’ü pelvahalla у нас большинство полей засеяно льном; kortomie ~da арендовать землю; kurginoz’illa ~da ol’i vähembi, kewhät i oldih у курганских земли было меньше, [они] бедные и были
- страна; сторона, край; vierahašša ~šša toin’e i kiel’i в чужой стране другой и язык; pid’i jät’t’iä oma ~ i l’äht’ie ilmoin tagah пришлось покинуть свой край и отправиться на чужую сторону
- поле, фон (ткани); mat’er’jalla ~ mušta, a kukat ruškiet у ткани поле чёрное, а цветы красные; valpahalla ~lla kaiken n’ägözet на светлом фоне разнообразные завитушки
◊ šuot i ~t весь свет; t’ämä nägi šuot i ~t этот [человек] видел весь белый свет; l’äbi ~šta prokl’an’ie проклять сквозь землю; kun muamo prokl’an’iw, t’ämä l’äbi ~šta если мать проклянет, то это страшное [проклятие] – хоть сквозь землю
mäzräpuoli
perä I
- задок (у саней, телеги); issumma korjan ~äššä, jalloissa tuluppa мы сидим в задке санок, в ногах тулуп
- дальняя сторона, дальний угол, конец какого-л. пространства; ogorda meil’ä tanhuon ~äššä огород у нас на задворках; ~äl’l’ä pelduo oldih zamer’kat в конце поля были короткие полоски пашни; viššata t’opluhat kiwguan ~äh закинуть валенки на печку в угол
◊ kün’n’en ~ основание ногтя; kün’n’en ~än muos’t’a vierašta el’ä ota с ноготок ‘основание ногтя’ чужого не бери; n’ieglan ~ игольное ушко; pid’iä ~iä верховодить, держать главенство; hiän viel’ä pid’äw pereheššä ~iä он ещё держит верх в семье; com pellon-, pert’in-, tanhuon-
pihapuoli
puo
puolda
puoli
- половина; l’eikata ~ möwkküö отрезать половину каравая; mar’jua ~ vakas’t’a ягод – половина корзинки; palo ~ kül’iä полдеревни сгорело; ~ igiä proid’i половина жизни прошла; makšo ~en velgua он вернул половину долга
- сторона, место; toizella ~ella jogie on kül’ä Čern’ievä на другой стороне реки – деревня Черняево; t’äl’l’ä ~ella dorogua pellot alovemmat по этой стороне дороги поля более низкие
- половина, сторона (о людях, группе людей); moržiemen ~ešta pereh ol’i bohatembi семья со стороны молодухи была богаче; abuo ewle n’ikenen ~ešta помощи нет ни от кого ‘ни с чьей стороны’
- сторона (одна из поверхностей); oigie ~ mat’er’jalla ruhmuz’iin лицевая сторона у ткани шероховатая; muwrna ~ pal’tolla kun uwži изнаночная сторона в пальто как новая
- половина, часть помещения; šoppi pert’is’s’ä ol’i naiz’in ~ кухня в избе была женской половиной; nuoret el’et’t’ih pien’emmäššä ~ešša молодые жили в меньшей половине [пятистенного] дома
- половина (в сочетании с числительными); aigua ~ kolmatta времени половина третьего
◊ toiz’iin ~in šanuo сказать иначе, исказить; paissa ~ella šuwlla говорить вполголоса; com huomneš-, nais’-
puolipäivä
- полдень, середина дня; päiväs’t’ä müöt’, n’in jo on ~ по солнцу, так уже полдень
- юг, полуденная сторона; ikkunat ~päiväh päit’ окна [в доме] на полуденную сторону