Найдено 14 слов

brilluo
bril|luo v протянуть ноги; пасть, подохнуть; keški ruadoloiks’i hebon’e ~lui в разгарв серединеработ лошадь пала; ср. t’illota
čiihakaldi
čiihakaldi adv широко расставив ноги, растопырив руки; широко, раскидисто; sadupuwšša okšat kažvetah ~ ветви на яблоне растут раскидисто
čiihottua
čiihot||tua v широко поставить ноги, растопырить руки, пальцы; раздвинуть в стороны (ветки и т.п. ); bokko ~ti šorkat, uprieči verejäh баран расставил ноги, уперся в ворота; vavarn’ikon ~iin, a šiel’ä ambuwriehaz’in pežo я раздвинул малинник, а там осиное гнездо
glöntätä
gl’ön’t’ä||t’ä v ковылять, хромать на обе ноги; mie kuda kuingi ~in t’äh kun n’iis’t’ie я кое-как приковылял сюда как калека
jalgapohja
jalga|pohja s подошва ноги; ~pohjat halgiel’l’ah трескается подошва ног; ~ kubizow чешется подошва
jalgapöččöne
jalga|pöččön’e s икра ноги; dorogašta ~pöččözet kivis’s’et’äh после дороги икры ног болят
potata
pot||ata v
  1. лягнуть, пнуть; hebo ~kai hukkua molemmilla jalloilla кобылица лягнула волка обеими ногами; ~ miäččüö пнуть по мячу
  2. отбить ноги при ходьбе; aššundua jallat ~kai от [долгой] ходьбы ноги отбило
puutta
puwt||ta s
  1. путы, перевязь на передние ноги лошади; panna hebon’e ~tih стреножить лошадь; ~issa hebon’e ei uiji ed’äh в путах лошадь далеко не уйдёт
  2. приуз, ремешок била у цепа; kiel’i briwžašša šiduočow ~alla siromiät’is’t’ä било в цепе привязывается ремешком из сыромяти; ср. puwčča
pägie
päg||ie s
  1. плюсна; подъём ноги (от плюсны до щиколотки); šuappuat l’ičatah ~eis’t’ä сапоги жмут в подъёме; ugod’ieči kawhašta palavua vet’t’ä ~iel’l’ä выплеснулась горячая вода из ковша на плюсну; küwn’el’üöt kun hern’ehüöt ~ein piäl’l’ä plaketah флк. слезинки как горошинки падают на ноги(на плюсны)
  2. подъём (у обуви); t’opluhalla ~ katkei валенок порвалсясломалсяв подъёме
rehendeliečie
rehen’d’el’ieč||ie v refl
  1. сидеть небрежно, расставив руки и ноги; раскорячиться; juoččiečow i ~öw stolan tagana напьётся и раскорячится за столом
  2. перен. чваниться, важничать; Onto rubei ~ömäh muijen ieššä, buitto šuwri činu Антон начал важничать перед другими, будто он большой начальникчин
šiäri
šiär||i s
  1. голень, часть ноги от колена до стопы; t’üt’t’ön’e korgie, ~et pit’ät i hoikat девочка ростом высокая, голени длинные и тонкие; ср. kinku
  2. голенище (обуви); штанина (брюк); šuappuat oldih i pit’inke ~il’öinke, alah boritettu šomennukšekši были сапоги и с длинными голенищами, снизу присборенные для красоты; stan’iloin ~ штанина; ~et ollah viel’ä lujat, a peržewkšet l’iew paikata штанины еще крепкие, а зад брюк придется латать; šukan ~ паголенок чулка; l’eikatešša ruista jalgah vejät šukan ~et, ei čepaiččiis’ когда идешь жать рожь, на ноги натягиваешь паголенки, чтобы не кололо [стерней]; miwn šuw tože ew šukan ~, šöiz’iin mid’äigi paremmas’t’а мой роттоже не паголенок, поела бы чего-нибудь повкуснее
  3. парные удлиненные детали каких-л. предметов, инструментов; keriččemin ~ лезвие ножниц для стрижки овец; piht’emin ~ ножка клещей
šäpšä
šäpšä s мускул передней ноги лошади; ših šuat kün’n’et’t’ih, äš ~t hebozelda ruvettih šäräjämäh до того пахали на лошади, что даже мускулы ног стали дрожать; ср. s’äps’ä
tallauš
tallaw||š s
  1. след ноги на земле, в снегу; revušša viel’ä tunnuttih šuwriin šuappain ~kšet в грязи еще были заметны следы от больших сапог
  2. стелька; jallalla ~kšenke l’ämbümembi i pehmiembi со стелькой ноге теплее и мягче
varbeuduo
varbew||duo v refl окрепнуть, встать на ноги; приобрести самостоятельность; lapšet ~vuttih vähäzel’d’i дети немного окрепли; n’üt nuoret väl’iän ~vutah теперь молодые быстро становятся на ноги