Найдено 7 слов

aigamieš
aiga|mieš s взрослый человек
hengi, hengyt
heng||i, ~üt s
  1. дыхание, lapšella ~ on viel’ä jügie у ребенка дыхание еще затрудненное (при болезни); mie piet’t’el’en ~ie i kuwndelen я придерживаю дыхание и вслушиваюсь; kondiella ~ buitto hapan дыхание у медведя будто с запахомгнилостное
  2. душа, жизнь; ~ viel’ä pizüw häneššä жизнь еще теплится в нем; šüötettih meidä vain ~en pid’eiks’i кормили нас лишь для поддержания души; üks’i ~ i hebozella жизнь и у лошади одна
  3. душа человека; šuwri riähkä šiwn ~el’l’ä большой грех на твоей душе; kaikelda ~el’d’ä it’köw, luvettelow она плачет, причитывает от всей души; žemmuone ruados’t’i ~el’l’ä kiriköššä такая радость на душе в церкви; rubiemma lunnaštelomah šiwn hel’ied’ä ~üt’t’ä флк. будем вызволятьвыкупатьтвою светлую душеньку
  4. душа, человек, а также голова скота в хозяйстве (как мера счета); pereheššä ol’i n’еl’l’ätoista ~ie в семье было четырнадцать душ; tul’i abuh vielä kolme ~ie на помощь пришло еще три человека; mon’igo ~ie jät’ämmä talvekši šüöt’et’t’äväkši? сколько голов оставим к зиме на прокорм?
  5. надел земли на душу; muada on kaksi ~ie, da viel’ä vuogruan земли на две души, да еще арендую; ol’i üks’il’l’ä muada kolmiin ~il’öin, n’el’l’iin ~il’öin polossat у иных было земли на три души, на четыре души полосы
    ◊ ~en šalbai сдавило дыхание; ~ šuaha отдышаться; ~ie poltaw мучает изжога; olla ~is’s’ä быть в живых; ongo ukko ~is’s’ä? жив ли [еще] старик?; olla ~ie müöt’ прийтись по душе, по нраву; min’n’a on ~ie müöt’ невестка по душе; ~ hambahissa дыхание в зубах (об усталости)
kakšihengine
kakši|hengin’e a состоящий из двух человек, на две души; ~ polosta полоса на две души; ~ pereh семья из двух человек
kodiniekka
kod’in’iek||ka s человек, присматривающий за домом, домовничающий; t’ät’ä da mama l’äht’eih gos’t’ih, a miwn jät’et’t’ih ~akši отец и мать поехали в гости, а меня оставили домовничатьдомовницей
mieš, miehyt
mie||š, ~hüt s человек; мужчина; nuori ~ молодой человек; pereheššä kolme ~št’ä в семье три человека; muasl’enčana čuratah kolmiin-nel’l’iin ~hil’öin voskašša в масленицу катаются по три-четыре человека в возке; illalla pihalla ei n’ävü ~hüt’t’ä вечером на улице не видать ни душичеловечка’; ei ~ n’imel’l’ä el’ä, el’äw ožalla флк. человек живёт не именем, живёт счастьем; ср. hengi, mies’, ris’t’ikanža; com hein’ä-, kir’ja-
pahaverine
paha|verin’e a приносящий неудачу (о человеке, встреча с которым, когда направляешься на охоту, рыбалку, в лес и т.п., как считалось, приносит неудачу в деле)
ristikanža
ris’t’i|kanža s человек; perehikäš ~ семейный человек; en tunnuštan šid’ä ~kanžua я не узнал того человека; ris’t’i pane kaglah, n’in l’ien’et ~ надень крест на шею, тогда будешь человекомкрещёным’; kondie on vägövä da varajaw ~kanžua флк. медведь силён, да человека боится; ср. hengi, mieš