Найдено 7 слов
Похожие запросы, которые могут быть вам интересны и связаны с вашим:
в ткацком стане дощечка с отверстиями для натягивания основы и накручивания холста на пришву дощечка с отверстиями для придерживания и натяжения основы на пришву камешек с отверстием отверстиями
karžinaloukko
karžina|lowkko s выходное отверстие, лаз в подполье для кошки; kaz’i piäžöw ~lowkošta karžinah da i pihalla кошка попадёт через лаз в подполье и на улицу
kivenšilmä
kiven|šil’mä s отверстие в жернове, куда сыплется зерно при помоле; jüvät pirottuačetah ~šil’mäh зерно сыплется в отверстие жернова
loukko, loukkone
lowkk||o, ~on’e s
- дыра, отверстие; дупло; paikata ~ поставить на дыру заплату; hiemualla poltettu ~ на рукаве прожжена дырка; hambahašša оn ~ в зубе дупло; kaz’i kävel’öw karžinah ~oh кошка ходит в подпол через отверстие; ~ozenke kivüt popad’iw, žen uber’itah t’ähel’l’ä попадётся камешек с дырочкой, его приберут
- место проезда в изгороди со съёмными жердями, завиры; hein’iä ved’iäs’s’ä ajelemma peldoaijan ~oh вывозя сено, мы проезжаем через завиры в полевой изгороди
- всг. редина; kuduo ~uo ткать редину; kuvottih ~uo zanaveskoih, uwdimoh varoin ткали редину на занавески, пологи
silmä, silmäne
sil’mä, ~n’e s всг.
- глаз; golubaz’et ~z’et голубые глазки; avata ~t открыть глаза; t’äl’l’ä ~l’l’ä pahoin n’iän я плохо вижу этим глазом
- ушко, отверстие; pujotti̮a rihma n’ieglan ~h вдеть нитку в игольное ушко; см. šil’mä
šavuloukko
šavu|lowkko s вытяжное отверстие для дыма (в бане, риге); riihi l’ämbiew, i ~lowkon šalvatah рига протопится, и отверстие для дыма закрывают; ср. reppänä
šilmä, šilmäne
šil’m||ä, ~än’e s
- глаз; harmuat ~ät серые глаза; l’ipet’t’iä ~il’l’ä моргать глазами; pahoin n’iän oigiella ~äl’l’ä плохо вижу правым глазом; küwnel’et pirahettih ~is’t’ä слезы закапали из глаз; ana hot’ ühel’l’ä ~äzel’l’ä kačahtua дай хоть одним глазом взглянуть; ei kaikki šuwh, mid’ä n’ägöw ~ флк. не все в рот, что глаз видит
- ушко, отверстие, ячея; n’ieglan ~än’e игольное ушко; mel’l’iččäkiven ~ отверстие мельничного жернова; nuotan ~ ячея сети невода 3.pl ~ät глазки, поры (в хлебе); l’eiväššä šuwret ~ät в хлебе крупные поры
- окно (в болоте, трясине); šuolla ~ avawdu, šinne i ved’äw на болоте открылось окно, туда и затягивает; ср. ikkuna 2
◊ paha ~ дурной глаз; peššä ~ät умыться; ris’t’ie ~ät перекреститься; kaduo ~is’t’ä пропасть с глаз, скрыться; šanuo kohti ~ih сказать в глаза; ~is’s’ä на глазах, на виду; ~is’s’ä vied’ih šukšet на глазах унесли лыжи; n’ähä omilla ~il’l’ä видеть своими глазами; ~ät view рябит в глазах; mat’er’ja kir’java, äš ~ät vei материя пестрая, даже в глазах зарябило; pis’t’iä ~ät уставиться; ~ät pis’t’i miwh он уставился на меня; peit’t’iä ~is’t’ä убрать с глаз, спрятать; com mušta-, s’in’i-, t’erävä-, viärä-
šuu, šuuhut
šuw, ~hut s
- рот; avata ~ i ožuttua kiel’i открыть рот и показать язык; ~šša jo hammašta ew во рту уже нет зубов; magiezet ~šta l’äht’iet’äh слюнки текут изо рта; tuomella tukkuow ~da черемуха вяжет рот; lapšella ~hut pudrošša у ребенка ротик в каше
- входное отверстие; устье; место у входа; rokka vejet’t’ü kiwguan ~h суп придвинут к устью печи; vaššan mesta oven ~šša место веника у порога ’у входа’; šiduo värčil’öin ~t завязать мешки ’отверстия мешков’; šuwri pala ~n revit’t’äw флк. большой кусок рот порвет; ~da viäris’s’ä, a omua puol’issa флк. рот криви, но за своего заступайся; ei kaikki ~h, mid’ä šil’mä n’ägöw флк. не все в рот, что глаз видит
◊ andua ~da поцеловать; avata ~ заговорить; paissa puolella ~lla говорить вполголоса; šalvata ~ замолчать; kohennaldua ~ заесть, запить что-л. горькое ’подправить’ рот; com hiemuan-, joven-, kiwguan-, oven-