Найдено 15 слов

eläkšennellä
el’äkšen||nel’l’ä v freq жить, проживать в том или ином месте; kaikkiella ~d’el’iin, a omua randua parembua ew [я] везде живал, а лучше своего края нет
kangašbuola
kangaš|buola s брусника, выросшая в бору, на сухом месте; ~ on magiembi, šuolla on muigiembi боровая брусника слаще, на болотекислее
muuvualla
muwvualla adv в другом, ином месте; tammie kažvaw ~, miän rannašša harvah дубы растут в других местах, в наших краяхредко; ср. muwvi̮alla
rämeikkö
rämeik|| s густое мелколесье на низком месте; лесная чаща с валежником; karbalošuo ol’i ~ön tagana клюквенное болото находилось за густым мелколесьем; ~öššä äijä langennutta okšua, šorrettuo puwda в лесной чаще много упавших сучьев, поваленных деревьев; ср. rädžeikkö
šalo
šalo s глухой лес; ельник на низком месте; kül’än tagana ka ~, madalan’e bruwdun’e ol’i за деревнейельник, мелкий прудик был; nasul’i proid’ima ~n kawtti мы с трудом прошли через глухой лес; ср. korbi
šekeldiä
šekel’||d’iä v
  1. неспокойно стоять, топтаться на месте; t’üt’öt ~l’et’äh s’inčošša, varatah pert’ih tulla девушки топчутся в сенях, боятся войти в избу
  2. возиться, баловаться (обычно о детях); lapšet ~l’et’t’ih lattiella od’jualalla дети шалили на полу на одеяле; ср. s’ekel’d’iä
šeziine
šez’iin’e adv здесь, тут; на том месте; ennein ~ ol’i mel’l’iččä раньше на том месте была мельница; viit’t’ä rubl’ua ei l’ie ~ пяти рублей тут не будет; muamo Jormon prokl’an’i, pahaččazet ~ hänen i kopattih мать прокляла Ермолая, черти его тут и схватили
šiinä
šiin’ä adv там, на том месте; ~ on šüvä, voit l’äpeht’üö там глубоко, можно захлебнуться; ugod’ieči i hiän ~ оказался и он там (поблизости); ср. t’äššä
šijalleh
šijalleh adv на месте; на свое место (класть); el’ämmä ~, emmä l’äht’en Maksuat’ihah живем на месте, в Максатиху не выехали; pert’is’s’ä kaikki otettu n’imid’ä ew в доме все на месте, ничего не украденоне взято’; ~ panet, n’in väl’iän i l’öwvät положишь на свое место, так быстро и найдешь
šurvuočie
šurvuoč||ie v refl
  1. мяться, толочься; juablokka paremmiin ~ow, kun’i on palava картошка лучше толчется, пока она горячая
  2. толочься (о насекомых); топтаться на месте (о животных); šiäkšet ~etah l’ämbümäkši примета комары толкутся к теплу; hebon’e ~ow šivokšešša лошадь бьется на привязи
zaluččie
zaluč||čie v
  1. настигнуть, застать кого-л. в неположенном месте, за недозволенным занятием; ~ittih nais’rukan t’ähkäz’ie keriämäššä застали бедняжку, когда она собирала колоски
  2. заманить, зазвать куда-л.; ~ gos’t’ih, issuttua stolan tagah зазвать в гости, усадить за стол
toizualla
toizualla adv в другом месте, в другой стороне; n’üt hüö ~ el’et’äh теперь они живут в другом месте; kellon’e kel’äjäw ~ päin колокольчик звонит в другой стороне
tuašša
tuašša adv там, в том месте; kaivon kaivamma ~, l’iew l’ähemmä molembih taloloih колодец выкопаем на том месте: будет ближе к обоим домам; en’n’ein ~ bruwvun rannalla ol’i riihi, ed’emmä mäkel’n’ičät раньше там на берегу пруда была рига, а дальше сенные сараи
viipšuttua
viipšutt||ua v раскатывать, заносить сани на косогоре, скользком месте; lad’jattuo regie randah ~aw viel’ä en’ämmäl’di гружёные сани в сторону заносит ещё сильнее
yhtiällä
üht’iäl’l’ä adv в одном месте, в одной стороне; kaikin vaštawduma ~ мы все встретились в одном месте; ~ kuwluw kellon’e, toizualla koira hawkkuw в одной стороне слышен колокольчик, в другой стороне собака лает