Найдено 8 слов
Похожие запросы, которые могут быть вам интересны и связаны с вашим:
быть в каком-л. состоянии верхняя часть какого-л. устройства волочить с каким-л. делом выдерживать в каких-л. условиях для придания определенных свойств выпятив какую-л. часть тела выражать какие-л. чувства грань какого-л. предмета делать заготовки каких-л. изделий десяток каких-л. одинаковых вещей и т. д. добраться до какого-л. места заготовка какого-л. изделия заканчивать какую-л. работу исчисляться в каком-л. количестве какие-л. каким-л. каком-л. каркас какого-л. устройства колющая или режущая часть какого-л. предмета конец какого-л. предмета конец какого-л. пространства лить журчащей струйкой какую-л. жидкость набор каких-л. предметов направлять в какую-л. сторону нацеживать какую-л. жидкость не владеющий каким-л. другим языком недоделав какого-л. действия остаться в каком-л. состоянии отдавать каким-л. запахом ошеломить каким-л. известием парные удлиненные детали каких-л. предметов помета на каком-л. предмете предпочитать какие-л. условия режущая часть какого-л. предмета
herkä
hökšiä
iččenäh
- см. ičeväin ~ hein’ät šaimma сено мы заготовили сами
- в какое-л. определенное время; ~ Roštuona в самое Рождество; Iro kuol’i ~Sroiččana Ирина умерла в самую Троицу
männä
- идти, направляться; ~ gribah meččäh идти в лес за грибами; ~imä jalgaziin namas’t’erih šuah до монастыря мы шли пешком; hebon’e ei ~e ved’eh лошадь не заходит в воду; val’l’itah, keh ~ suattoloiks’i выбирают к кому идти свататься ’сватами’; kül’üššä ~ehüöh rüvähet’t’ih: tul’ima поверье входя в баню покашливали: [мол мы] пришли
- попадать; sorun’e šil’mäh ~i в глаз попала соринка; korvah vet’t’ä ~i в ухо попало воды; jalgapohjah on puikko ~nün заноза вошла в подошву
- входить, вмещаться; värčih kolme vakkua ~öw в мешок вмещается три меры; jalga šuappuah ei ~e нога не влезает в сапог; met’t’ä on, šüömmä mejükäs’t’ä mi nahkoih ~öw мёд у нас есть, медку едим сколько хочется ’сколько в кожи влезает’
- пропадать; погибать; l’ehmä ~i tuhoh корова пала; lambahat ~ih, šid’ä hebozet ruvettih häviemäh овцы пали, потом лошади стали дохнуть; äijä ~i rahvašta jäl’gimäzeh voinah много людей погибло в последнюю войну
- переходить в какое-л. иное состояние, оказываться в каком-л. положении; ilda jo üökši ~öw вечер уже клонит к ночи; l’ökö ~öw hiil’üz’il’l’ä, šid’ä tuhkaz’ih костёр прогорит до угольков, потом превращается в золу; ruis’ ~i butella рожь образовала стебель ’вошла в трубку’; l’eivät jo ~näh t’ähkäl’l’ä хлеб уже колосится; l’äz’ijä ~nün kun kalakukko больной отощал как рыбный пирог
- расходоваться, идти; naiz’in t’opluhoih kolme funtua villua ~öw на женские валенки идёт три фунта шерсти; miwla kaikki käz’ipaikat ~d’ih lahjoih у меня все полотенца разошлись на [свадебные] подарки; d’enga kun vez’i ~öw деньги как вода текут (расходуются)
- предназначаться на что-л.; ložie härrän nahka ~i šuappain pohjiksi толстая бычья кожа шла на подошвы сапог; jöt’ki ~öw kol’essuloida voiduas’s’a дёготь идёт на смазку колес
- проходить, протекать (о времени); vuwvet ~näh, igä proid’iw годы текут, век проходит; sv’atkat ~näh kakši n’ed’el’ie святки длятся две недели; aiga ~öw, kun jögi virduaw время идёт, будто река течёт
- идти на лад, получаться; el’än’d’ä heil’ä hüviin ~öw [семейная] жизнь у них идёт на лад
◊ miehel’l’ä ~ выйти замуж; t’üt’t’äret ~d’ih miehel’l’ä, poiga naičči дочери вышли замуж, сын женился; ~e t’iijä поди знай; ~ t’iijä, mis’t’ä tuodih s’n’iit’t’ie поди знай, откуда привозили снеток; ~ howkakši прикинуться дурачком; Iivanа ~öw howkakši, a šormi kol’čazenke šivottu träpiččäzel’l’ä флк. Иван прикидывается дурачком, а палец с колечком [у него] повязан тряпочкой
pizyö
- держаться за что-л.; ~ hebozen harjašta держаться за гриву лошади; juwvah olutta, ~t’äh kahella kiäl’l’ä kawhašta пьют пиво, держатся за ковш обеими ‘двумя’ руками
- удерживаться где-л., в чём-л., сохранять какое-л. состояние, положение; šeibähät aijašša viel’ä lujašti ~t’äh колья в изгороди стоят ещё прочно; važa ei piz’ü pellošša телёнок не держится в поле; ~kkiä miwšta, n’in et’t’ä üökšü держитесь за меня, так не заблудитесь; vilut viikon ~t’t’ih холода держались долго; kahen vaštah ~w против двоих держится (не уступает); t’ühjä värči šeizualleh ei piz’ü флк. пустой мешок не стоит
rabuačie
- хвататься, браться за какое-л. дело; rad’en’iešti rabuači ruadamah он с желанием взялся за работу; ~et mid’äigi luveldua gaz’ietašša, a očkie tuaš ew возьмёшься что-либо почитать в газете, а очков опять нет [под рукой]
- ринуться, броситься куда-л.; ~iin sus’iedoih, a heid’ä koissa ewle я кинулся к соседям, а их и дома нет; oveh ~ettih,ašiel’ä jo palaw бросились к дверям, а там уже горит; ср. luottuačie
tageta
tuagendua
- уплотнять, располагать что-л. чаще; stiinun ~niin, i kanat n’ämbi ei ruvettu ogorodah piäžemäh я сделал тын более частым, и куры больше не стали попадать в огород; ~ šl’ahat поставить бабки (в игре) кучнее
- ускорять, убыстрять какое-л. действие; ~daw paginašša она частит в разговоре; hüviägo hiän ~di meil’ä käwnnän? к добру ли он зачастил к нам?