Найдено 17 слов

brizgujyvä
brizgu|jüvä s крупное полновесное зерно; ~ paraš jüvä, tuwlduas’s’a kočahtaw ed’äh крупное зерносамое лучшее зерно, при веянии отскакивает далеко; см. n’en’äjüvä
buukaija
buwkaija v домолачивать ячмень, освобождая зерно от ости; батовать; ozra on viel’ä kas’s’ikaš, pid’äw kodva ~ ячмень еще с остью, надо долго батовать
jauhomine
jawhomi||n’e s
  1. зерно, приготовленное к помолу; mel’l’ičäl’l’ä ših aigah keräwd’ü äijä ~s’t’a на мельнице к тому времени накопилось много зерна для помола
  2. помол, размалывание; mel’l’ikkä ~zešta otti garcofkua за помол мельник брал гарцовку (плату зерном )
jyvä, jyväne
jüvä, ~n’e s зерно, злак; ozran ~ ячменное зерно; rugehet puičet, ~t vorohah рожь обмолотишь, зерно [сгребёшь] в ворох; männä ~l’l’ä наливаться зерну; ruis’ mänöw ~l’l’ä рожь уже наливается; muakun ~s’t’ä ewlun šuwšša флк. маковой росинкизёрнышкане было во рту; com maido-
kandajyvä
kanda|jüvä s неполновесное зерно, охвостье; paha on t’änä vuona ruis’, äijä popad’iw ~jüviä плохая нынче рожь, много уходит при веянии в охвостья
kivenšilmä
kiven|šil’mä s отверстие в жернове, куда сыплется зерно при помоле; jüvät pirottuačetah ~šil’mäh зерно сыплется в отверстие жернова
leibä
l’ei|| s
  1. хлеб (выпечка); taiginan šoten, panen formih ~vät, šeizatan kiwguah подобью квашню, хлебы положу в формы, поставлю в печку; d’iedo ando maiduo i viibalon ~biä дед дал молока и краюху хлеба
  2. зерно, злаки; хлеба; toričča kažvaw i pelvahissa, i ~vis’s’ä торица растёт и в льне, и в хлебах
  3. пропитание; ~biä fat’t’iw vain Vieris’t’äh šuat хлеба хватит лишь до Крещения; com towgo-
leššä, lessä
l’eššä, les’s’ä всг. v очищать, обдирать зерно от шелухи, шастать; опихивать; kagrua l’ežemmä šuwrimah varoin овёс очищаем на крупу; l’ežet ozrat zuastupalla, hän’d’iezet pois’ tuwllat пошастаешь ячмень лопатой, охвостья провеешь; kagri̮a l’ezen huwmarešša всг. опихиваю овёс в ступе
maidojyvä
maido|jüvä s зерно молочной спелости; pehmiet ~jüvät мягкое зерно молочной спелости; kondie keriäl’öw šuwh kagrašša ~jüviä медведь в овсах подбирает в пасть зерно молочной спелости
nenäjyvät
n’en’ä|jüvät s pl головица, самое крупное полновесное зерно; ~jüvät vorohašta otetah s’iemenekši из вороха отбирают полновесное зерно на семена; см. brizgujüvät
rouhie
rowhi||e v
  1. крупно дробить, рушить зерно; ~ ozrua šuwrimakši рушить ячмень на крупу
  2. подвергать что-л. первичной грубой обработке; ~ t’üöd’ä rawdahar’jalla [грубо] чесать лён железным гребнем
  3. хватать, выдёргивать что-л. клоками; l’ehmä ~w kevošta hein’iä корова хватает сено из стога
siemenjyvä
s’iemen|jüvä s семенное зерно; ~jüviä keviäh šuat jo et košše семенное зерно до весны уже не трогаешь
siippa
s’iipp||a s желобок, лоток, по которому сыплется зерно в жернов; tulow järie jawho, puolennat ~ua пойдет крупная мука, уменьшишь ширину лотка
šuurdua
šuwrdua v рушить, перемалывать зерно в крупу; ~ ozras’t’a šuwrimua kivil’öil’l’ä рушить ячневую крупу на жерновах
vehnäjyvä
vehn’ä|jüvä v зерно пшеницы; puw kukki, juablokkazet jo ollah ~jüvän šuwrehuot дерево цвело, яблочки уже с пшеничное зерно
vil’l’a
vil’l’a s хлеб в зерне, жито; хлеба́; vil’l’ojen keravo уборка хлебов
viššata
viš||šata v
  1. бросить, кинуть; выбросить; katokšelda ~kaimma lumen мы сбросили с крыши снег; ando miwla nuorazen, n’in ei käd’eh, a ~kai она дала мне верёвочку, так не в руки, а бросила; koivuzen jumalakodašta otat, katokšella pis’s’ät šiämeh päit’, što ei katošta ~kais’ поверье веточку берёзыберёзувозьмёшь с божницы, положишь под крышу во внутрь, чтобы крышу не скинуло [ветром]; ed’izeh ~kuat, jalgah l’öwvät вперёд бросишь, в ногах найдешь (доброе дело не пропадет); murennun padan’e aiga i ~ разбитый горшок пора и выбросить
  2. веять зерно при помощи ветра; pelvahan s’iemenet tuwlešša ~šattih семена льна веяли на ветру; kun vorohua ~kuat, molemmat verejät kahalleh когда веешь ворох, с обеих сторон ворота открыты [настежь]; ср. tuwldua