Найдено 8 слов

desätinä
d’es’ät’in||ä s десятина земли; bajarilla ol’i mon’i šadua ~iä muada у барина было много сотен десятин земли; ~ muada on viel’ä kün’d’ämät’t’ä десятина земли ещё не вспахана
heitändähine
heit’änd’ähi||n’e s нанесенная болезнь от воды, земли, воздуха; bruwvušta tartu ~ пристала болезнь от пруда; kuotella ~zešt’ä ворожить от нанесенной болезни
hengi, hengyt
heng||i, ~üt s
  1. дыхание, lapšella ~ on viel’ä jügie у ребенка дыхание еще затрудненное (при болезни); mie piet’t’el’en ~ie i kuwndelen я придерживаю дыхание и вслушиваюсь; kondiella ~ buitto hapan дыхание у медведя будто с запахомгнилостное
  2. душа, жизнь; ~ viel’ä pizüw häneššä жизнь еще теплится в нем; šüötettih meidä vain ~en pid’eiks’i кормили нас лишь для поддержания души; üks’i ~ i hebozella жизнь и у лошади одна
  3. душа человека; šuwri riähkä šiwn ~el’l’ä большой грех на твоей душе; kaikelda ~el’d’ä it’köw, luvettelow она плачет, причитывает от всей души; žemmuone ruados’t’i ~el’l’ä kiriköššä такая радость на душе в церкви; rubiemma lunnaštelomah šiwn hel’ied’ä ~üt’t’ä флк. будем вызволятьвыкупатьтвою светлую душеньку
  4. душа, человек, а также голова скота в хозяйстве (как мера счета); pereheššä ol’i n’еl’l’ätoista ~ie в семье было четырнадцать душ; tul’i abuh vielä kolme ~ie на помощь пришло еще три человека; mon’igo ~ie jät’ämmä talvekši šüöt’et’t’äväkši? сколько голов оставим к зиме на прокорм?
  5. надел земли на душу; muada on kaksi ~ie, da viel’ä vuogruan земли на две души, да еще арендую; ol’i üks’il’l’ä muada kolmiin ~il’öin, n’el’l’iin ~il’öin polossat у иных было земли на три души, на четыре души полосы
    ◊ ~en šalbai сдавило дыхание; ~ šuaha отдышаться; ~ie poltaw мучает изжога; olla ~is’s’ä быть в живых; ongo ukko ~is’s’ä? жив ли [еще] старик?; olla ~ie müöt’ прийтись по душе, по нраву; min’n’a on ~ie müöt’ невестка по душе; ~ hambahissa дыхание в зубах (об усталости)
hiilihauda
hiil’i|hawda s прикрытые слоем земли дрова, сжигаемые для получения древесного угля; n’ed’el’il’l’izen paletah hallot ~hawvašša с неделю прогорают дрова в угольной яме; ~hawdua pid’i mahtua kaččuo, ei n’in jiähäh vain tuhkat за угольной ямой надо было уметь следить, иначе останется только зола; hiil’d’ä ~hawvoilda ved’imä heboz’illa stančalla уголь из угольных ям мы возили на лошадях на станцию
kočka
kočk||a s бугорок земли, кочка; istuočen mie ~azella сяду я на бугорок; buola enämmän kažvaw ~illa брусника больше растёт на кочках
mežuija
mežui||ja v нарезать участки земли, межевать; muat ~du i šeizatettu paččahat земли размежеваны и поставлены столбы
rouda
row||da s мерзлота, мёрзлый слой земли; kun lunda vähä, ~valla d’eriw jallakšet rejel’d’ä если снегу мало, мёрзлой землёй протрёт полозья у саней; n’iin ewlun l’ämmin’d’ä, pellolla viel’ä ~ так [и] не было тепла, на поле ещё мерзлота; ср. kolakka
vigahine
vigahi||n’e s хворь от порчи, земли, воды и т. д.; pid’äw kuotella, možot on ~zešta надо поворожитьпопробовать’, может [болезнь] от порчи; tuwlešta ~ tartu, kuwži n’ed’el’ie it’iin от ветра пристала хворь, шесть недель я плакала; šeizoja vez’i tože on pattie; hänešt’ä vähägo on ~s’t’a стоячая вода тоже опаснаязлая’: от неё мало ли хвори